본문 바로가기

재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민

"놀리는거지?" "농담하는 거지?" 영어로는 어떻게 표현할까?? "놀리는거지?", "농담하는 거지?", "장난치는 거지?" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'Are you kidding me?'라는 표현을 자주 쓰는 편인데 'You're pulling my leg.'라는 또 다른 재미있는 표현이 있다.  'You're pulling my leg.'을 직역하면, "당신이(you) 나의 다리를(my leg) 잡아당기고(pulling) 있다(are)"가 되는데 서로 바짓가랑이를 잡아당기면서 장난치는 장면이나 친한 친구들끼리 서로 다리를 잡아당기면서 장난치는 장면을 상상하면 'pull one's leg'라는 표현이 "놀리다", "농담하다", "장난치다", "조롱하다" 등의 뜻을 가지고 있다는 것을 쉽게 이해할 수 있다.  'pull one's leg'를 영어로 뜻풀이를 해 .. 더보기
"난 쑥맥이 아냐!" "난 바보가 아냐!" 영어로는 어떻게 표현할까?? "난 쑥맥이 아냐!", "난 바보가 아냐!" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'I wasn't born yesterday'라는 표현이 있는데 직역하면, "나는(I) 어제(yesterday) 태어나지 않았다(wasn't born)"가 되지만 실제로는 "난 쑥맥이 아냐!", "난 바보가 아냐!", "나도 알건 다 알아!", "나도 그 정도는 알아!" 등의 의미를 가지고 있다.  즉, 'I wasn't born yesterday'라는 표현은 내가 어제 태어난 아기가 아니므로 웬만한 것은 다 알고 있으니 바보취급을 하지 말라는 의도를 가지고 있는 것이다. 영어로 뜻풀이를 해 보면, 'used to say that you are not stupid enough to believe what somebody is .. 더보기
"또 시작이군!" "또 지랄이네!" 영어로는 어떻게 표현할까?? "또 시작이군!", "또 지랄이네!" 등의 말은 전형적인 행태를 비판할 때 쓰는 표현인데 영어로는 어떻게 표현할까? 'there you go again' 또는 'here you go again'이라는 표현이 있는데 직역하면, "너(you) 거기서(there) 또(again) 가네(go)" 또는 "너(you) 여기서(here) 또(again) 가네(go)"가 되지만 실제 의미는 "또 시작이군", "또 그러네", 속된 말로는 "또 지랄이네" 등의 뜻으로 전형적인 것에 대한 비판의 어조로 하는 표현이다.  1980년 미국 대통령선거에서 공화당 후보인 로날드 레이건(Ronald Reagan)이 민주당 후보 지미 카터(Jimmy Carter)에게 사용하면서 유명해 진 말이다.  상대방에게 좋은 충고라고 생각하고 .. 더보기
"바늘방석" "불안초조" "조마조마" 영어로는 어떻게 표현할까?? "바늘방석", "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 한국말 중에 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말이 있는데 영어에도 똑 같은 표현이 있다.  'on pins and needles'가 바로 그것인데 직역하면, "핀과 바늘(pins and needles) 위에(on)"가 된다.  즉, 핀과 바늘 위에 앉아 있다는 얘기는 우리말 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말과 일치하는 표현이다.  'on pins and needles'의 의미도 "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등이므로 "바늘방석에 앉아 있다"라는 우리말과 정확하게 일치한다고 볼 수 있다. 예문을 들어 보면,  I felt like I was on pins.. 더보기
"난감한 문제" "위험인물" "사고뭉치" 영어로는 어떻게 표현할까?? "난감한 문제", "위험인물", "사고뭉치" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'hot potato'라는 표현이 있는데 직역하면 "뜨거운(hot) 감자(potato)"다.  'a hot potato(뜨거운 감자)'라는 말은 사물과 사람 모두에게 사용될 수 있는데 사물에 쓰이게 되면 아무나 다루기 힘든 "난감한 문제", "민감한 문제", "골칫거리" 등의 뜻을 가지게 되고, 사람에게 쓰이게 되면 "위험인물", "사고뭉치" 등의 뜻을 가진다. 금방 구워낸 감자를 먹기는 해야 하는데 쉽게 잡을 수 없는 "뜨거운 감자"를 다루기 힘든 "난감한 문제", "민감한 문제", "골칫거리" 또는 "위험인물", "사고뭉치" 등으로 비유적으로 사용하게 된 것이다. 예를 들어 보면,  The abortion issue is a.. 더보기
"방해가 되지는 않는지요?" "방해가 안 되길 바래요" 영어로는 어떻게 표현할까?? "방해가 되지는 않는지요?", "방해가 안 되길 바래요", "방해가 안 되길 빌어요" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?  'I hope I'm not in the way'라는 표현이 있는데 직역하면, "나는(I'm) 그 길 안에(in the way) 있지 않기를(not) 바랍니다(I hope)"가 된다.  그런데, 여기서 'in the way'를 어떻게 해석할 것인지가 매우 중요하다.  'on the way'를 쓰지 않고 왜 'in the way'를 썼을까?  여기서 잠시 'in the way'와 'on the way'의 차이를 알아보도록 하자. ■ in the way'in the way'는 길(the way)의 안에(in)에 들어와 있다는 의미로 보면 뭔가 방해가 된다는 의미가 강하다. 사전에도 "~의 .. 더보기
"결혼하다" 여러가지 영어 표현 방법 "결혼하다"라는 영어표현을 총정리해 보기로 하자. 우선 크게 결혼을 했는 지 안했는 지를 설명하는 상태와 결혼을 하는 행위를 구분해서 설명하면 아래와 같다. ■ 상태 : be 동사 사용 --> 이미 결혼해 있는 상태를 말함 - be married~ - be hitched~ * hitch : 걸다, 매다, 낚아채다, 끌어당기다 ■ 행위 : get 동사 사용 --> 결혼을 하는 행위를 말함 - get married to + 사람 - get hitched with + 사람 예문을 들어 보면,  I am married. (=I am hitched.)저는 기혼자입니다. Congrats! I heard you're going to get hitched. 축하해요! 결혼하신다면서요.  Are you quitting .. 더보기
"난 네가 부러워!" "질투 나!" 영어로는 어떻게 표현할까?? "난 네가 부러워!"를 영어로 표현해 보라고 하면, 십중팔구는 'I envy you.'라고 한다.  하지만, "질투가 난다"는 표현을 할 때는 'jealous'를 쓰는 경우가 많은데 질투심 외에 부럽다는 표현을 할 때도 'I'm jealous of someone.'라고 하는 경우도 있을 수 있다.  그렇다면, 'envy'의 형용사형인 'envious'와 'jealous'는 어떻게 구별해서 사용할까?  아래 그림에서 보는 바와 같이 'jealous'와 'envious'는 어느 정도 살짝 교집합이 있기도 하다. 이 두 단어의 뉘앙스(nuance)를 확실하게 구별하기 위해 예문을 들어 설명하면 다음과 같다. Wow! You bought a new house! It looks very expensive. I e.. 더보기
"한양에서 김서방 찾기" "거의 불가능한 일" 영어로는 어떻게 표현할까?? "한양에서 김서방 찾기", "거의 불가능한 일"을 영어로는 어떻게 표현할까? 알다시피 "한양에서 김서방 찾기"라는 말은 한양에는 김씨 성을 가진 사람이 워낙 많아서 찾기가 불가능하다는 말을 뜻하는 한국 속담이다.  영어에도 유사한 속담이 있는데 'a needle in a haystack'이다.  'a needle in a haystack'을 직역하면, "건초더미에 있는(in a haystack) 바늘(a needle)"인데 건초더미에서 바늘 찾기란 무척 힘들고 거의 불가능한 일이라고 보면 된다.  그래서, "거의 불가능한 일이나 가망이 없는 일"을 표현하고자 할 때 'a needle in a haystack'이라는 표현을 쓰는 것이다. 예문을 들어 보면,  Searching for one man in t.. 더보기
"결백하다" "양심의 가책을 느낄 필요가 없다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "결백하다", "양심의 가책을 느낄 필요가 없다"를 영어로는 어떻게 표현할까? "결백(潔白)하다"라는 말은 국어사전에 "깨끗하고 희다", "행동이나 마음씨가 깨끗하고 아무런 허물이 없다"라고 해설되어 있고, 한자를 분석해 보면, "깨끗할 결(潔)"과 "흰 백(白)"이므로 "깨끗하고 희다"는 의미는 곧 "양심의 가책이나 죄의식을 느낄 필요없이 결백하다"를 뜻한다는 것을 쉽게 알 수 있다.  영어에도 마찬가지의 표현이 있다.  'have clean hands' 또는 'have clean fingers'라는 표현이 있는데 직역하면, "깨끗한(clean) 손을(hands) 가지다(have)" 또는 "깨끗한(clean) 손가락을(fingers) 가지다(have)"가 된다.  물론 'innocent', 'guilt.. 더보기