"바늘방석" "불안초조" "조마조마" 영어로는 어떻게 표현할까??
"바늘방석", "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 한국말 중에 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말이 있는데 영어에도 똑 같은 표현이 있다. 'on pins and needles'가 바로 그것인데 직역하면, "핀과 바늘(pins and needles) 위에(on)"가 된다. 즉, 핀과 바늘 위에 앉아 있다는 얘기는 우리말 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말과 일치하는 표현이다. 'on pins and needles'의 의미도 "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등이므로 "바늘방석에 앉아 있다"라는 우리말과 정확하게 일치한다고 볼 수 있다. 예문을 들어 보면, I felt like I was on pins..
더보기
"난감한 문제" "위험인물" "사고뭉치" 영어로는 어떻게 표현할까??
"난감한 문제", "위험인물", "사고뭉치" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'hot potato'라는 표현이 있는데 직역하면 "뜨거운(hot) 감자(potato)"다. 'a hot potato(뜨거운 감자)'라는 말은 사물과 사람 모두에게 사용될 수 있는데 사물에 쓰이게 되면 아무나 다루기 힘든 "난감한 문제", "민감한 문제", "골칫거리" 등의 뜻을 가지게 되고, 사람에게 쓰이게 되면 "위험인물", "사고뭉치" 등의 뜻을 가진다. 금방 구워낸 감자를 먹기는 해야 하는데 쉽게 잡을 수 없는 "뜨거운 감자"를 다루기 힘든 "난감한 문제", "민감한 문제", "골칫거리" 또는 "위험인물", "사고뭉치" 등으로 비유적으로 사용하게 된 것이다. 예를 들어 보면, The abortion issue is a..
더보기