본문 바로가기

재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민

"죽은 자식 불알 만지기" "헛수고" 영어로는 어떻게 표현할까?? "죽은 자식 불알 만지기"라는 말은 속담으로서 이미 죽어 있는 말을 살려볼 수 없을까 하여 하릴없이 들여다보는 것에서 유래한 것으로 유추되는데 "포기하기에는 아깝고 억울하고 분하겠지만 그렇다고 살아날 가망이 없는 말을 들여다보고 궁리해 본들 아무 소용이 없다"는 뜻으로 사용하는 말이다. 영어에도 유사한 표현이 있는데 'flog a dead horse'가 바로 그것이다.'flog'라는 단어는 "채찍질 하다", "매로 때리다", "태형을 내리다" 등의 뜻을 가지고 있는데, 'flog a dead horse'라고 하면, 죽은 말(dead horse)에게 채찍질을 한다는(flog) 의미이지만 실제로는 "(이미 다 끝난 일을 두고) 헛수고를 하다", "죽은 자식 불알 만지다" 등의 뜻으로 사용되고 있다. 예문을 .. 더보기
"말을 빙빙 돌리다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 본론이나 주제, 중요한 포인트를 말하지 않고, 말을 빙빙 돌리는 것을 영어로는 뭐라고 할까? 'beat about the bush'라고 한다. 'beat about the bush'의 뜻은 두 가지로 사용될 수 있는데 첫째는 "숲 언저리를 두들겨 사냥감을 몰아내다"이고, 둘째는 "말을 빙빙 돌리다", "돌려서 말하다", "변죽을 울리다", "요점을 피하다" 등이다. 'beat'라는 단어는 "치다", "두들기다", "패배시키다", "이기다", "퉁퉁 두드리다", "뛰다" 등의 뜻을 가지고 있는데 'beat about the bush'에서 'beat'를 "치다", "두들기다"의 뜻으로 사용하면 "(사냥감을 몰기 위해서) 숲 언저리를(about the bush) 치다/두들기다(beat)"의 의미가 되고, 'b.. 더보기
"비밀을 누설하다" "확 불어버리다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "(비밀을) 누설하다", "(비밀을) 무심코 말해버리다", "확 불어버리다", "비밀을 털어놓다" 등은 영어로 뭐라고 할까? 원래는 "콩을(beans) 엎지르다(spill)" 또는 "콩을(beans) 흘리다(spill)"라는 표현으로 'spill the beans'라는 표현이 있는데 숙어/관용표현으로는 "(비밀을) 누설하다", "(비밀을) 무심코 말해버리다", "확 불어버리다", "비밀을 털어놓다" 등의 뜻으로 쓰인다. 예문을 들어보면, It's about time you spill the beans. 이제 네가 털어놓을 때인 것 같아.  I'll spill the beans about what you did last summer. 지난 여름에 네가 무슨 일을 했는지 확 불어버리겠다.  It's a se.. 더보기
"질서정연한" 영어로는 어떻게 표현할까?? "질서정연한", "잘 정리정돈된", "자로 잰 듯한" 등을 영어로 표현하려면 어떻게 해야할까? 물론 흔하게 쓰는 말 중에 'very well-organized'라는 말이나 'in perfect order', 'in very good order', 'neat' 등의 표현들이 있지만, 'in apple-pie order'라는 재미있는 표현이 있다. 사진에서 보는 바와 같이, 예로부터 New England 지방 주부들 사이에서는 사과를 똑같은 크기로 잘라서 그것을 정갈하게 정리하여 애플파이를 만드는 관습이 있었다고 한다.  이 지역의 여자들은 모든 것이 제자리에 잘 놓여 있는 것을 특히 좋아했다고 하는데 그래서 생겨난 표현이 바로 'in apple-pie order'이다.  예문을 들어보면, The house.. 더보기
"속으로 웃다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? 마음 껏 웃고싶어도 상대방 때문에 그렇게 하지 못하고, 소매(sleeve)를 올려서(up) 입을 막고 웃거나(laugh), 마음 속으로 웃는 것을 영어로는 'laugh up one's sleeve'라고 한다. 'laugh up one's sleeve'을 영어사전에서 찾아보면, "마음속으로 웃다; 혼자 웃다; 남이 모르게 웃다; 마음속으로 소리내지 않고 웃다" 등으로 설명되어 있다. 우리 한국사람들도 상대방 몰래 웃을 때 소매쪽(sleeve)을 위로 올려서(up) 입을 막고 웃곤(laugh) 한다. 그래서, 'laugh up one's sleeve'라는 표현이 생기지 않았나 유추해 본다. 예문을 들어보면, Jane looked very serious, but I knew she was laughing up.. 더보기
"표현의 자유" 영어로는 어떻게 표현할까?? "표현(表現)의 자유(自由)"를 영어로 쓰면, 'freedom of expression'이다. "표현의 자유"란 진정 무슨 의미일까? 국어사전의 해석을 보면, " 자신의 생각, 의견, 주장 따위를 아무런 억압 없이 외부에 나타낼 수 있는 자유. 즉, 언론, 출판, 통신 따위의 자유가 이에 해당한다."라고 되어 있다. 그러면, 여기서 "자유(自由)"와 "방임(放任)", "자율(自律)"에 대해서도 좀 더 자세히 알아보자. '자유(自由)' : 외부적인 구속이나 무엇에 얽매이지 아니하고 자기 마음대로 할 수 있는 상태, 법률의 범위 안에서 남에게 구속되지 아니하고 자기 마음대로 하는 행위 '방임(放任)' : 돌보거나 간섭하지 않고 제멋대로 내버려 둠 '자율(自律)' : 남의 지배나 구속을 받지 아니하고 자기 스.. 더보기
"안성맞춤" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "안성맞춤"이란 요구하거나 생각한 대로 잘된 물건을 비유적으로 이르는 말로서 경기도 안성에 유기를 주문하여 만든 것처럼 잘 들어맞는다는 데서 유래한 말이다. <span style="background-color: #f.. 더보기
"아주 적은 돈" "저예산" 영어로는 어떻게 표현할까?? 'shoestring'은 "신발끈"을 뜻하는데 'on a shoestring'라고 하면, "신발끈으로"라고 해석이 되지만 실제로는 "아주 적은 돈으로", "저예산으로"라는 뜻으로 쓰이고 있다.<p data-ke-size="size1.. 더보기
"열받지 마" "진정해" 영어로는 어떻게 표현할까?? "열받지 마", "진정해", "침착해", "냉정해" 등의 표현은 영어로 어떻게 할까? 'keep one's shirt on'이라는 표현이 있는데 이 표현 역시 한국사람들의 문화와 비교했을 때 매우 유사한 재밌는 표현이다. 남자들이 화가 나면 웃도리(shirt)를 벗고 싸울려고 덤비는 장면을 종종 볼 수 있다. 'keep one's shirt on'을 단어 그대로를 가지고 직역하면, 웃도리(shirt)를 위에(on) 그대로 입고(keep) 있으라는 표현이다. 즉, 웃도리(셔츠, 상의)를 그대로 입고 있으라는 얘기는 "열받지 마", "진정해", "침착해", "냉정해" 등의 뜻을 내포하고있는 것이다.  한국식 사고와 비교했을 때 거의 유사한 표현이므로 기억하기 쉬울 것으로 생각이 된다. 예문을 들어보면, Ke.. 더보기
"역지사지(易地思之)" 영어로는 어떻게 표현할까?? "역지사지(易地思之)"라는 말은 《맹자(孟子)》의 ‘이루편(離婁編)’ 에 나오는 말로 "다른 사람의 처지에서 생각하라"는 뜻이다.  무슨 일이든 자기에게 이롭게 생각하거나 행동하는 것을 뜻하는 "아전인수(我田引水)"와는 대립된 의미로 쓰인다.  영어로 표현할 때는 'shoes'를 넣어서 사용하곤 하는데 'be in someone's shoes', 'put oneself in somebody's shoes', 'walk in another person's shoes' 등이 있다. 즉, 남의 신발을 한번 신어보면 그 사람의 입장을 이해할 수 있다는 것에서 유래된 것 같다.  위 사진을 보면, 실제 음식값은 $66.65인데 팁(tip 또는 gratuity)을 $100이나 지불하겠다는 내용이다. "역지사지"로 .. 더보기