"새 사람이 되다", "개과천선(改過遷善)하다" 등의 표현으로는 'turn over a new leaf'가 있다.
단어 뜻 그대로 직역하면, "새 잎사귀(new leaf)를 뒤짚다(turn over)"인데 실제로는 "새 사람이 되다", "개과천선(改過遷善)하다" 등의 뜻으로 쓰이고 있다.
생각해 보면, 아주 이해가 쉬운 표현이다.
나무 아래 또는 숲이나 길거리에 떨어져 있는 나뭇잎들은 먼지 등으로 인해 오염이 되어 있다. 그런데 뒤를 돌려보면 깨끗한 경우가 있다. 그래서 뭔가 잘못된 것을 바로잡고 새로운 출발을 하거나 보다 나은 행동을 하게될 때 'turn over a new leaf'라는 표현을 쓰면 된다.
영어로 쉽게 다시 쓰면, 'make a fresh and better start', 'behave or act better'의 뜻이 되는 것이다.
예문을 들어보면,
I decided to turn over a new leaf and study harder.
나는 마음을 잡고 공부를 더욱 열심히 하기로 했다.
You promised to turn over a new leaf.
당신 개과천선하기로 약속했잖아요.
He swore to turn over a new leaf.
그는 새 사람이 되기로 맹세했다.
I promise you, I'll turn over a new leaf.
네게 약속할게, 난 새 사람이 될거야.
He has turned over a new leaf and he's not smoking anymore.
그는 더 이상 담배를 피우지 않기로 마음을 고쳐먹었다.
I've turned over a new leaf.
나는 새로운 삶을 시작했다.
I've turned over a new leaf since you've seen me last.
지난번 네가 날 본 이후로 난 마음 잡았지.
He turned over a new leaf and became a completely different person.
그는 개과천선해서 완전 다른 사람이 되었다.
Sophomore year, and I'm turning over a new leaf.
2학년 때, 난 정신 차리고 새 사람이 될거야.
Turning over a new leaf, he devoted himself to his studies.
그는 개과천선하여 학업에 매진했다.
Tom promised to turn over a new leaf and do better from now on.
톰은 마음을 고쳐먹고, 이제부터는 좀 더 착실히 하겠다고 약속했다.
He turned over a new leaf since he met her.
그는 그녀를 만나고 나서 새 사람으로 거듭났다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"화해의 손길을 내밀다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.09 |
---|---|
"곤경에 선뜻 맞서다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.09 |
"쇠뿔도 단김에 빼라" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.08 |
"지루한" "짜증난" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.07 |
"갹출하다" "추렴하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.07 |