본문 바로가기

재밌는 영어

"몽상(夢想)" "헛된 꿈" 영어로는 어떻게 표현할까?? "몽상(夢想)", "헛된 꿈"을 영어로는 어떻게 표현할까? 'pipe dream'이라는 표현이 있는데 직역하면 "파이프(pipe) 꿈(dream)", "담뱃대(pipe) 꿈(dream)" 등으로 해석할 수 있다.  'pipe'는 "파이프", 담뱃대", "관" 등의 뜻을 가지고 있는 아주 쉬운 단어이고, 'dream'이 "꿈"이라는 것을 모르는 사람은 없을 것이다.  이렇게 쉬운 단어 두 개가 합해져서 'pipe dream'이 되면 "몽상(夢想)", "헛된 꿈", "이룰 수 없는 꿈", "허망한 계획" 등이 되는데 이는 아편 흡입을 할 때 파이프를 이용한 것에서 유래되었다고 보면 된다.  즉, 파이프를 통해서 아편 흡입을 하게 되면 "몽상(夢想)"을 하거나 "헛된 꿈"을 꾸게 되기때문에 'pipe drea.. 더보기
"뒤통수를 치다" "배신하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "뒤통수를 치다", "배신하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'stab in the back'이라는 표현이 있는데 직역하면 "등을(in the back) 찌르다(stab)"가 되지만 "뒤통수를 치다", "배신하다" 등의 의미로 사용된다.  'stab in the back'에서 'stab'은 동사로는 "(칼같이 뾰족한 것으로) 찌르다", "삿대질을 하다", 명사로는 "찌르기", "찔린 상처", "찌르는 듯한 통증" 등의 뜻을 가지고 있다. 자기를 믿는 사람의 등을 찌른다는 얘기는 배신행위를 하는 것이고, 뒤통수를 친다는 말로도 대신하여 쓸 수 있다.  'stab in the back'을 쓸 때 대상을 함께 표현하기 위해서는 'stab' 다음에 대명사를 넣고 이어서 'in the back'을 쓰면 된다... 더보기
"솜방망이 처분" "가벼운 처벌" 영어로는 어떻게 표현할까?? "솜방망이 처분", "가벼운 처벌"을 영어로는 어떻게 표현할까? 'slap on the wrist'라는 표현이 있는데 직역하면 "손목을(on the wrist) 찰싹 때리다(slap)"가 되지만 실제 의미는 "솜방망이 처분", "가벼운 처벌" 등의 의미를 가진다.  즉, 'slap on the wrist'라는 표현은 어떤 잘못을 저질렀을 때 손목을 찰싹 때린다는 의미는 크게 벌하지 않고 가벼운 처벌을 내리거나 간단한 꾸짖음 또는 견책이나 질책 등으로 끝내는 일명 "솜방망이 처분"을 뜻하는 표현이라고 보면 된다.   예문을 들어 보면,  I don’t think a slap on the wrist is enough. 나는 솜방망이 처벌로 충분하지 않다고 생각한다. He got a slap on the wr.. 더보기
"직감(直感)" "육감(六感)" 영어로는 어떻게 표현할까?? "직감(直感)" 또는 "육감(六感)", "본능적인 감각" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'gut feeling'이라는 표현이 있는데 여기서 'gut'이라는 단어는 여러가지 뜻이 있는 단어다.  'gut'의 뜻을 정리해 보면 다음과 같다. [명사]1. 소화관, (특히 동물의) 내장, 창자2. (사람의, 특히 뚱뚱한) 배3. 배짱4. 직감, 육감 [형용사] - (이성이 아닌) 직감에 따른 [동사]1. (요리를 위해 생선, 동물 등의) 내장을 제거하다2. (특히 화재로 건물, 방의) 내부를 파괴하다 위에서 보듯이 'gut'이라는 단어가 "직감", "육감", "직감에 따른" 등의 뜻도 가지고 있으므로 'gut feeling'이라고 하면 "직감(直感)", "육감(六感)", "본능적인 감각" 등의 뜻을 가지게 된.. 더보기
"도벽" "손도둑질" 영어로는 어떻게 표현할까?? "도벽"이나 "손도둑질", "손도둑질 하는 습관" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'sticky fingers'라는 표현이 있는데 직역하면 "끈적거리는(sticky) 손가락(finger)"이다. 손가락이 끈적거리면 닿는 물건마다 달라붙게 된다는 것에서 착안되어 "도벽"이나 "손도둑질", "손도둑질 하는 습관" 등의 의미로 사용하게 된 것이다.  약간 응용하여 "손 버릇이 나쁘다"는 표현을 하려면 'have'동사를 붙여서 'have sticky fingers'라고 하면 된다.  예문을 들어 보면,  If I had sticky fingers, I'd be tempted. 만약 내 손버릇이 나쁘다면 나는 유혹 되었을 것이다.  He has sticky fingers. 그는 손버릇이 나쁘다.  People w.. 더보기
"낙태 반대 운동" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "낙태 반대 운동"을 영어로는 어떻게 표현할까? 우선 "낙태"는 영어로 'abortion'인데 "낙태를 반대하다"는 'oppose abortion'이라고 하면 되고, "낙태를 찬성하다"는 찬성한다는 것은 곧 지지한다는 의미이므로 'support abortion'이라고 하면 된다.  그렇다면, "낙태 반대 운동"은 뭐라고 할까? 'pro-life movement'라는 표현을 쓰는데 일전에 "일장일단(一長一短)"이 영어로 'pros and cons'라는 설명을 한 적이 있다. 여기서 'pro'는 "찬성"이나 "장점"의 뜻을 가지고 있고, 'con'은 "반대" 또는 "단점"의 뜻을 가지고 있기때문이다.  'pro-life movement'에서 'pro'의 역할도 "찬성"의 의미를 가지고 있다. 그래서, "생명.. 더보기
"총기 난사" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "총기 난사"를 영어로는 뭐라고 표현할까? 'spree'라는 단어를 잘 알아두면 유용하게 몇 가지 표현을 할 수 있다.  'spree'는 "흥청망청 하기", "흥청거리기", "활발한 활동이나 행동" 등의 뜻이 있지만 "(범행을) 한바탕 저지르기"의 뜻도 있다.  그래서, 'shooting spree'라고 하면 총기를 마구 난사하는 "총기 난사"를 뜻하게 된다.  영어로 다시 풀이 하면, 'the random shooting of multiple people with no obvious motive'가 되는데 "분명한 동기 없이 여러 대중들에게 무작위로 총기를 난사하는 것"을 뜻한다.  정말 있어서는 안될 불행하고도 슬픈 행동이다. 'shooting spree'가 명사형을 쓰이므로 동사형으로 "총기를 난사.. 더보기
"약식 복장으로 출근하는 날" "간편한 복장으로 출근하는 날" "캐주얼 차림으로 출근하는 날" 영어로는 뭐라고 할까?? "약식 복장으로 출근하는 날", "간편한 복장으로 출근하는 날", "캐주얼 차림으로 출근하는 날" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'dress-down day'라는 표현이 있는데 "정장을 잘 차려입다"라는 표현이 'dress up'이니까 'dress-down'은 반대 개념으로 생각하면 된다.  즉, 정장이 아닌 간편 차림, 캐주얼, 약식 복장 등을 뜻한다고 보면 되니까 'dress-down day'는 "약식 복장으로 출근하는 날", "간편한 복장으로 출근하는 날", "캐주얼 차림으로 출근하는 날" 등이 되는 것이다. 예문을 들어 보면,  On my first 'dress down day' I wore tracksuit bottoms and trainers. 나의 첫번째 "드레스 다운 데이"에서 나는 육상경기.. 더보기
"그리운 옛맛" "어머니의 손맛" "소박한 음식" "정겨운 음식" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "그리운 옛맛", "어머니의 손맛", "소박한 음식", "정겨운 음식" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'comfort food'라는 표현이 있는데 여기서 'comfort'는 "안락", "편안", "위로", "위안" 등의 뜻을 가지고 있지만 'food'와 합해져서 'comfort food'가 되면 "편안한(comfort) 음식(food)", "위안이(comfort) 되는 음식(food)"이라고 직역할 수 있다.  'comfort food'를 먹으면 어머니의 손맛을 느끼게 되어 그리운 옛맛을 생각하게 되고 마음이 편안해 지거나 위안이 되기 때문에 이런 표현이 생겨났다고 볼 수 있다.  'comfort food'로는 한국에서는 된장찌개, 김치찌개, 청국장 등이 되겠지만 서양에서는 마카로니 치즈나 닭고기 스프.. 더보기
"이용가치가 없는 사람(것)" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "이용가치가 없는 사람", "이용가치가 없는 것"을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'squeezed orange'라는 표현이 있는데 직역하면 "과즙을 짜내서(squeezed) 쥬스를 만들고 난 뒤의 오렌지(orange)"니까 더 이상 이용가치가 없는 쭈굴쭈굴한 오렌지를 뜻하는데 실제 의미는 "이용가치가 없는 사람", "이용가치가 없는 것" 등으로 쓰인다.  예문을 들어 보면,  He was fired as he was now a squeezed orange. 그는 이제 이용당할 대로 당한 사람이어서 해고당했다. He has long been a squeezed orange.그는 이용가치가 없어진 지 오래 되었다. The employee has been a squeezed orange. 그 직원은 이용가치가 .. 더보기