본문 바로가기

재밌는 영어

"인간(人間)" "혈육(血肉)" 영어로는 뭐라고 할까?? "인간(人間)"은 영어로 'human nature', 'human being'이라는 것은 웬만한 사람들은 다 알고 있다. 다른 표현으로 'flesh and blood'라는 표현이 있는데, 'flesh'의 뜻을 살펴보면, "(사람・동물의) 살, 고기", "(사람의) 피부", "(과일의) 과육; (채소의) 엽육, 육즙" 등의 뜻이 있고, 'blood'는 알다시피 "피", "혈액"의 뜻이 있으므로, 'flesh and blood'라고 하면, "피와 살"이 되기때문에 "인간(人間)"을 뜻하게 되는 것이다. 'flesh and blood'가 "인간(人間)"외에 "혈육(血肉)", "피붙이"라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 예문을 들어보면, The pain was more than flesh and blood can st.. 더보기
"굳히다" "단호하게 밀어붙이다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "굳히다", "단호하게 밀어붙이다", "결연한 태도를 취하다", "절대 물러서지 않고 반대하다" 등의 의미를 가지고 있는 영어표현으로 'put one's foot down'이 있다. 이 표현은 '뭔가를 강하게 주장하거나 결정하는 것 또는 뭔가에 대해 본인의 의견을 강하게 표현하는 것'이라고 보면 된다. 영어로 다시 설명하자면, 'To assert/decide something strongly. Express your opinion strongly about something.'이 된다. 아래 그림을 봐도 이 표현의 의미를 어느정도 감을 잡을 수는 있겠지만 자동차 운전을 생각해 보자. 운전을 하는데, 옆에서 좀 천천히 가자고 얘기를 하더라도 전혀 흔들리지 않고 단호하게 액셀러레이터 페달(accelerato.. 더보기
"한턱내다" "한턱쏘다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 'foot the bill'이라는 표현이 있는데, "한턱내다", "한턱쏘다", "셈을 치르다", "돈을 지불하다" 등의 뜻을 가지고 있다. 15세기경 청구서(bill)의 밑부분(foot)에 청구 내역을 자세히 기재하던 데에서 비롯된 말이다. 그래서 foot은 "발"이라는 뜻 외에 동사로는 "합산하다"는 뜻을 갖게 되었으며, 오늘날에도 'foot up an account(셈을 합계하다)'라는 식으로 쓰이고 있다. 그런데 시간이 흐르면서 '합산하다'는 의미를 넘어서 "한턱내다", "한턱쏘다", "지불하다"는 의미까지 갖게 된 것이다. 위 그림에서 보는 바와 같이 계산서(bill)의 맨 밑(foot)을 확인한 후에 돈을 지불하는 것으로 생각하면 이해가 쉬울 것 같다. 예문을 들어보면, Let's dine ou.. 더보기
"다혈질" 영어로는 뭐라고 할까?? "다혈질"을 영어로 표현하면, 'hot-blooded'가 된다. 즉, "뜨겁게 끓는 피"라는 의미로 보면 되는데 쉽게 화를 내거나 흥분을 자주 하는 사람을 가리킨다. 영어로 설명하자면, 'easily made angry or excited'라고 할 수 있다. 참고로 'hot-blooded'에서 'hot' 대신에 반대말인 'cold'를 붙이게 되면, 'cold-blooded'가 되는데 단어 뜻 그대로 "냉혈(冷血)한", "냉혈(冷血)의", "냉혹한" 등의 의미가 된다. 예문을 들어보면, Her husband was hot-blooded and threatened to divorce her if she even looked at another man. (그녀의 남편은 다혈질이었다. 심지어 그녀가 다른 남자를.. 더보기
"골수까지" "철저하게" 영어로는 뭐라고 할까?? "골수까지", "뼛속까지", "철저하게", "완전히", "철두철미하게" 등의 뜻으로 쓰이는 영어표현은 어떤 것이 있을까? 한국말과 거의 비슷한 표현이 하나 있다. 'to the backbone'이 그것이다. 'backbone'은 "1. 척추, 등뼈 2. 근간, 중추 3. 기개, 근성"의 뜻이 있는데 'to the backbone'이 되면, "골수까지", "뼛속까지", "철저하게", "완전히", "철두철미하게" 등의 뜻으로 쓰이게 된다. 영어로는 'completely', 'in every way' 등으로 설명할 수 있다. 예문을 들어보면, He is British to the backbone. (그는 뼛속까지 영국인이다.) I know his family background to the backbone. .. 더보기
"지껄이다" "수다떨다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 'chew the fat'이라는 표현이 있는데 "지껄이다", "장황하게 얘기하다", "수다떨다" 등의 뜻으로 쓰인다. 같은 의미로는 'talk', 'chat', 'gossip'등이 있다. 아래 그림에서 보는 바와 같이, 살(fat)이 많으면 뜯어먹을 것(chew)도 많듯이 얘깃거리가 많은 것으로 연상해서 기억하면 좋을 것 같다. 예문을 들어보면, I haven't seen you for years, come over to my place and we'll chew the fat. (너를 몇년 동안 본 지 꽤 됐다. 여기 와서 수다 좀 떨자.) Don't chew the fat. (장황하게 얘기하지 마세요.) Well, you haven't wanted to chew the fat for five days.. 더보기
"악당" "망나니" 영어로는 뭐라고 할까?? "악당", "망나니", "못 믿을 인간", "건달", "불한당" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'bad egg'라는 표현을 쓴다. 단어 뜻 그대로는 "썩은 계란"이라는 뜻인데 "악당", "망나니", "못 믿을 인간", "건달", "불한당" 등의 뜻으로 쓰이고 있다. 영어로 설명하면, 'a person who is bad, dishonest, or unreliable'라고 할 수 있다. 예문을 들어보면, He was the only bad egg in the group. (그놈은 그 그룹에서 유일한 건달이었어.) You're a bad egg,all right? (너 망나니구나. 그렇지?) Yeah, he wasn't such a bad egg. (그래, 그 녀석이 그 정도로 불한당은 아니었어.) #재밌는영.. 더보기
"섣부르다" "어설프다" 영어로는 어떻게 표현할까? 국어사전에서 "섣부르다"를 찾아보면, "솜씨가 설고, 어설프다"라고 되어 있다. "어설프다"를 찾아보면, "하는 일이 몸에 익지 아니하여서 익숙하지 못하고 엉성하고 거친 데가 있다"라고 되어 있다. 영어로는 'half-baked'라는 표현을 쓰는데 단어 뜻 그대로 해석해 보면 금방 이해가 간다. 즉, 완전히 구워지지 않고, 반만 구워진(half-baked) 빵이나 고기를 생각해 보면 된다. 영어로 설명하자면, 'stupid', 'lacking experience', 'lacking in judgment, intelligence, or common sense' 등으로 설명할 수 가 있다. 즉, "바보스럽거나 멍청한", "경험이 부족해서 어설픈", "판단부족이나 지식이나 상식이 부족한" 등의 의미로 쓰인다... 더보기
"가장(家長)" 영어로는 뭐라고 할까?? "가장(家長)" 또는 "한 가정의 경제를 책임지는 사람", "한 집안의 생계비를 버는 사람" 등을 영어로는 'bread winner'라고 한다. 두 단어를 붙여서 'breadwinner'라고 쓰기도 한다. 영어로 말하자면, 'the person who supports a family'가 되는데 그 유래는 '밖에 나가서 빵을 가지고 오는 사람’, '빵을 상으로 타온 사람' 이란 뜻에서 시작되었다고 보는 설이 있다. 미국이나 캐나다에는 신문간지 광고나 일명 "찌라시"라고 불리는 광고종이들이 많이 있는데 그 중에는 식빵교환권 같은 것들이 붙어 있는 경우가 있다. 그 식빵교환권을 절취선을 따라 뜯어서 슈퍼마켓에 가지고 가면 식빵으로 교환해 주는 행사를 종종 하곤 하는데 아마도 거기에서 유래되었다고 보는 설도 있.. 더보기
"장미빛 인생" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "장미빛 인생"이란 "근심 걱정 없는 편안한 인생", "편안한 처지나 안락한 인생" 등을 말한다. 영어로는 'a bed of roses' 라고 하는데, 직역하면, "장미의 침대", "장미로 만든 침대"가 된다. 영어로 표현하자면, 'an easy, comfortable situation' 'an easy option, a comfortable or luxurious position' 이라고 할 수 있다. 예문을 들어보면, He has a good job, but with six children his life is not a bed of roses. (그는 좋은 직장을 가졌다. 하지만 6명의 아이들이 있어서 그의 인생이 순탄하지만은 않다.) Wish me a bed of roses when I finis.. 더보기