"진정해라!" 영어로는 어떻게 표현할까?
'keep your hair on'이라는 표현이 있는데 단어 하나하나를 그대로 직역하면, "머리카락을(hair)을 위로(on) 올려놓고 있어라(keep)"가 되는데 머리카락을 위로 올리라는 얘기는 "화가 잔뜩 나 있는 상대방에게 (머리의) 열을 식히고, 진정하라고 하는 표현"이라고 보면 된다. 위 그림을 보면 약간 웃기기는 하지만 가발처럼 머리카락을 들었다 놓으면 머리의 열을 식힐 수 있다고 생각하면 이 표현을 금방 이해할 수 있다고 본다. 예문을 들어보면, All right, keep your hair on. (알았어, 진정해) All right, grandpa, keep your hair on. (알았어요 할아버지, 진정하세요.) All right, all right, keep your hair on..
더보기
"인간(人間)" "혈육(血肉)" 영어로는 뭐라고 할까??
"인간(人間)"은 영어로 'human nature', 'human being'이라는 것은 웬만한 사람들은 다 알고 있다. 다른 표현으로 'flesh and blood'라는 표현이 있는데, 'flesh'의 뜻을 살펴보면, "(사람・동물의) 살, 고기", "(사람의) 피부", "(과일의) 과육; (채소의) 엽육, 육즙" 등의 뜻이 있고, 'blood'는 알다시피 "피", "혈액"의 뜻이 있으므로, 'flesh and blood'라고 하면, "피와 살"이 되기때문에 "인간(人間)"을 뜻하게 되는 것이다. 'flesh and blood'가 "인간(人間)"외에 "혈육(血肉)", "피붙이"라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 예문을 들어보면, The pain was more than flesh and blood can st..
더보기
"골수까지" "철저하게" 영어로는 뭐라고 할까??
"골수까지", "뼛속까지", "철저하게", "완전히", "철두철미하게" 등의 뜻으로 쓰이는 영어표현은 어떤 것이 있을까? 한국말과 거의 비슷한 표현이 하나 있다. 'to the backbone'이 그것이다. 'backbone'은 "1. 척추, 등뼈 2. 근간, 중추 3. 기개, 근성"의 뜻이 있는데 'to the backbone'이 되면, "골수까지", "뼛속까지", "철저하게", "완전히", "철두철미하게" 등의 뜻으로 쓰이게 된다. 영어로는 'completely', 'in every way' 등으로 설명할 수 있다. 예문을 들어보면, He is British to the backbone. (그는 뼛속까지 영국인이다.) I know his family background to the backbone. ..
더보기
"악당" "망나니" 영어로는 뭐라고 할까??
"악당", "망나니", "못 믿을 인간", "건달", "불한당" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'bad egg'라는 표현을 쓴다. 단어 뜻 그대로는 "썩은 계란"이라는 뜻인데 "악당", "망나니", "못 믿을 인간", "건달", "불한당" 등의 뜻으로 쓰이고 있다. 영어로 설명하면, 'a person who is bad, dishonest, or unreliable'라고 할 수 있다. 예문을 들어보면, He was the only bad egg in the group. (그놈은 그 그룹에서 유일한 건달이었어.) You're a bad egg,all right? (너 망나니구나. 그렇지?) Yeah, he wasn't such a bad egg. (그래, 그 녀석이 그 정도로 불한당은 아니었어.) #재밌는영..
더보기
"섣부르다" "어설프다" 영어로는 어떻게 표현할까?
국어사전에서 "섣부르다"를 찾아보면, "솜씨가 설고, 어설프다"라고 되어 있다. "어설프다"를 찾아보면, "하는 일이 몸에 익지 아니하여서 익숙하지 못하고 엉성하고 거친 데가 있다"라고 되어 있다. 영어로는 'half-baked'라는 표현을 쓰는데 단어 뜻 그대로 해석해 보면 금방 이해가 간다. 즉, 완전히 구워지지 않고, 반만 구워진(half-baked) 빵이나 고기를 생각해 보면 된다. 영어로 설명하자면, 'stupid', 'lacking experience', 'lacking in judgment, intelligence, or common sense' 등으로 설명할 수 가 있다. 즉, "바보스럽거나 멍청한", "경험이 부족해서 어설픈", "판단부족이나 지식이나 상식이 부족한" 등의 의미로 쓰인다...
더보기