본문 바로가기

재밌는 영어

"썰렁하군" "썰렁하네" "썰렁한 농담이군" 영어로는 어떻게 표현할까??

상대방이 별로 재미없고 변변찮은 농담을 했을 때 "썰렁하군", "썰렁하네", "썰렁한 농담이군" 등의 표현을 하게 되는데 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'That's a lame joke.'라는 표현을 쓰는데 'lame'"절름발이의", "절뚝거리는", "불구의", "변변찮은", "빈약한", "뻣뻣한" 등의 뜻을 가지고 있으므로 직역하면 "변변찮은 농담이군", "빈약한 농담이야", "뻣뻣한 농담이야"가 되지만 한국말로는 "썰렁하군", "썰렁하네", "썰렁한 농담이군" 등의 의미가 된다.

 

'That's a lame joke.'와 유사한 표현으로는 'That's a flat joke.'가 있는데 'flat'"평평한", "밋밋한"의 뜻을 가지고 있어서 직역하면 "참 밋밋한 농담이군" 정도로 해석이 가능하다.

 

자동차의 타이어가 빵구나면 모양이 평평하게 되기때문에 빵구난 타이어를 'flat-tire'라고 하는데 이런 점에서 보면, 'That's a flat joke.'"바람빠진 농담이군"으로도 직역할 수도 있고, "썰렁하군", "썰렁하네", "썰렁한 농담이군" 등의 의미로 사용된다는 점을 알아두면 된다.

 

예문을 들어 보면,

 

That's a lame joke.

진짜 썰렁하군!

 

That's a flat joke.

참 썰렁하군!

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드