"변절하다", "배신하다" 등의 뜻을 가진 동사로 'betray'가 있는데 정치인들이나 종교인들이 변절하거나 개종하는 경우 'turn one's coat'라는 표현을 쓴다.
한국말 중에 "신발을 갈아신는다", "신발을 갈아탄다"라는 말이 있는데 영어에서는 신발이 아니고, "외투(coat)를 뒤집어 입는다(turn)" 또는 "외투(coat)를 갈아입는다(turn/change)" 등의 의미에서 나와 'turn one's coat' 또는 'change one's coat'라고 표현을 하면, "변절하다", "배신하다" 등의 뜻이 된다.
예문을 들어보면,
The politician turned (his/her) coat every time the administration changed.
그 정치인은 정권이 바뀔 때마다 변절의 길을 걸었다.
She wanted more money , she turned her coat.
그녀는 더 많은 돈을 원했기 때문에 변절했다.
Several members of the party turned their coats and joined the opposition.
당의 몇몇 의원들은 변절하였고, 반대 당으로 합류했다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"갹출하다" "추렴하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.07 |
---|---|
"우아하게 잘 차려입은" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.05.06 |
"해고 당하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.05 |
"비겁한 짓" "야비한 짓" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.05.05 |
"죽은 자식 불알 만지기" "헛수고" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.04 |