본문 바로가기

재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민

"손 쓸 틈이 없다" "손 쓸 짬이 안난다" 영어로는 어떻게 말할까?? 오늘은 아주 쉬운 표현 하나를 알아보자. 'have one's hands full'라는 표현은 무슨 뜻일까?"손이 꽉 차서 (아무 것도) 더 이상 할 수 없는 상황" 즉, 'busy', 'very busy', 'fully occupied' 등의 의미를 가지고 있다. 이 표현 역시 한국말과 거의 유사하다는 생각이 든다.손이(hands) 꽉 차있으니까(full) 얼마나 바쁘다는 얘긴가? 한국말로도 바쁠 때 쓰는 말이 "손 쓸 틈이 없다", "손 쓸 짬이 안난다" 등의 표현이 있기 때문에 쉽게 머릿 속에 자리잡고 써 먹을 수 있는 표현인 것 같다. 예문을 들어보면, I'm afraid I can't help you since I have my hands full. (유감이지만 나는 너무 바빠서 너를 도와줄 수.. 더보기
"털끝만큼" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "털끝만큼"을 영어로는 뭐라고 할까?'a hair's breadth'라는 표현이 있는데,잘 알다시피 'hair'는 "머리카락"이나 "털"이고, 'breath'는 "폭, 너비, (지식・관심 등이) 폭넓음"이다. 그런데 두 단어가 합쳐져서 'a hair's breadth'가 되면,'a very small distance or margin'의 의미를 가져서한국말로 표현하자면, 아주 작은 거리나 차이 등을 뜻하는 "털끝만큼"으로 해석할 수 있다. 'a hair's breath'의 앞에 전치사 'by'를 붙여서 'by a hair's breadth'가 되면, "간발의 차이", "아슬아슬" 등의 뜻이 되기도 한다. 예문을 들어보면, I was saved from death by a hair's breadth.(나는.. 더보기