재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민 썸네일형 리스트형 "치사하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "치사하다"라는 말은 국어사전에서는 "행동이나 말 따위가 쩨쩨하고 남부끄럽다"로 되어 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 우리가 자주 쓰는 단어 중에 'cheap'이라는 단어가 있는데 'cheap'이 "싼", "돈이 적게 드는", "싸구려의" 등의 뜻이 있지만 "치사한", "천박한", "저질스러운", "하찮은" 등의 뜻도 있다는 것을 알아두면 유용하게 활용할 수 있을 것 같다. "치사하다"라는 말을 표현할 때 'cheap'와 비슷한 어감으로 쓰일 수 있는 단어에는 'dirty', 'mean' 등도 있다. 예문을 들어보면, Are you going to be this cheap?당신 정말 치사하게 이럴거야? You are so cheap.너 정말 치사하다. He served me a dirty tric.. 더보기 'name dropper(남의 이름을 팔고 다니는 사람)' vs 'dime dropper(밀고자, 내통자' 'dropper'라는 단어를 사전에서 찾으면 "점적기(點滴器)"라고 나온다. 아래 사진들과 같이 생긴 것을 점적기라고 하는데 우리는 어릴 때부터 점적기라는 말 대신에 "스포이드(spoid)"라고 들어왔던 것 같다. 그런데 스포이드(spoid)라는 말의 근거를 찾기 위해서 몇 시간 정도 여러 곳을 뒤져봤지만 정확한 근거를 찾을 수가 없었다. 그렇다면 왜 학교에서는 스포이드라는 말을 사용하게 했을까? "떨어지다", "떨어뜨리다", "빠뜨리다" 등의 뜻을 가진 'drop'에 'er'을 붙여서 'dropper'가 된 것인데 학교 다닐 때부터 'dropper'라고 배웠으면 더 좋지 않았을까? 서론이 길었지만 이것이 본론이 아니므로 그냥 넘어가고자 하는데 어떤 자료에 의하면 'spoid'라는 말이 스페인어에서 온.. 더보기 "~가 동나다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 국어사전에서 "동나다"를 찾아보면, "물건 따위가 다 떨어져서 남아 있는 것이 없게 되다."로 설명되어 있다. 그러면, "~(이)가 동나다"를 영어로는 어떻게 표현할까? 간단한 표현으로 "become scarce", "run short", "be short of"라고 하면 된다.* scarce : 부족한, 적은, 모자라는, 드문, 진귀한 그런데 오늘 배워 볼 재밌는 표현은 'be fresh out of' 이다. 'fresh'는 "새로운", "신선한" 등의 뜻인데 'be fresh out of'라고 하면 "무언가로부터(out of) 새롭게(fresh) 되다(be)"니까 공급품이나 물건 등이 다 떨어져서 새롭게 준비해야 할 상황이라고 생각하면 이해가 금방 가는 표현이다. 마지막으로 한가지 덧붙이고 싶은 .. 더보기 "사족을 못 쓰다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "사족을 못 쓰다"는 국어사전에서 찾아보면, "무슨 일에 반하거나 혹하여 꼼짝 못 하다"라고 설명되어 있다. 사족은 네 다리를 뜻하는데 무언가에 너무 깊이 빠지고, 좋아해서 네 다리를 꼼짝할 수 없는 상황을 상상하면 이해가 쉽다. 그러면, "사족을 못쓰다"를 영어로는 어떻게 표현할까? 서두에서 설명한대로 "사족을 못 쓰다"라는 말은 어떤 대상을 너무 좋아할 때 사용하는 표현이므로 한편으로는 "어떤 대상에 미쳤다"라고도 설명할 수 있다. 그런 의미로 보자면, 'be mad for somebody/something'이 있는데 말 그대로 누군가(somebody)에게 또는 어떤 것(something)에 미쳤다(mad)라는 표현인데 의역해서 "사족을 못 쓰다"로 해석하면 된다. 간단한 예문을 들어보면, He'.. 더보기 "눈 밖에 나다" "찍히다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "눈 밖에 나다", "~로부터 미움을 사다", 속된 표현으로 "찍히다" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'out of favor with~'라는 표현이 있는데 좀 더 쉽게 쓰면 'not liked by~'가 된다. 'out of favor with~'에서 전치사 with 뒤에는 사람이 오는 것만 명심하면 재밌는 표현을 만들어 낼 수 있을 것 같다. 그리고, 'out of favor with~' 앞에 "떨어지다"라는 뜻을 가진 동사 'fall'이 함께 쓰여서 'fall out of favor with~'가 되면 "총애를 잃다", "관심에서 멀어지다" 등의 뜻으로도 쓰이는 점을 참고로 알아두면 좋을 것 같다. 'favor'라는 단어가 "호의를 베풀다, 편애하다, 역성들다, 찬성하다" 등의 뜻이 있는데 '.. 더보기 "비밀로 하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "비밀로 하다"라는 말은 영어로 간단하게 'keep a secret'이라고 하면 된다. 그런데, 쉬우면서도 좀 더 재미있는 표현을 알아보면 'zip (up) one's lib' 또는 'zip (up) one's mouth' 라는 표현이 있는데 직역하면 "입술(lib)을 지퍼로 채우다(zip)", "입술(lib)을 지퍼로 올리다(zip up)" 또는 "입(mouth)을 지퍼로 잠그다(zip)", "입(mouth)을 지퍼로 올리다(zip up)" 등이 되는데 의역하면 "비밀로 하다", "비밀을 지키다" 등의 뜻으로 사용하게 된다. 이와 유사한 표현으로는 'seal one's lip' 또는 'button (up) one's lip'이 있는데 때에 따라서는 "비밀을 지키다"는 뜻 외에 "입을 다물다", "조용.. 더보기 "똥차" "후졌어" 영어로는 뭐라고 표현할까?? 한국말로 "내 차는 똥차야", "내 차는 후졌어" 등의 표현을 하곤 하는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'My car is a lemon.' 이라고 하면 된다. 미국이나 캐나다에서는 'lemon'이라는 단어를 무슨 결함이 있거나 부정적인 의미로 자주 사용되기 때문이다. 'lemon'이 결함이나 부정적인 의미로 사용되는 이유는 레몬의 표면이 거칠기도 하고, 색깔이 어떻게 보면 "똥" 색깔과 비슷해서 그런 것 같다. 자동차와 관련해서 "후지다", "똥차" 등의 표현을 할 때 'lemon'이라는 표현을 쓰지만 다른 표현으로 'hoopty'와 'decrepit'라는 단어가 있다. 'hoopty는 '폐차 수준의 자동차'를 뜻하는 신조어이고, 'decrepit'는 "(사람이나 사물) 노후한, 낡은, 노쇠한" 이라는 .. 더보기 "찢어지게 가난하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "찢어지게 가난하다"라는 말은 매우 가난하다는 말을 속어로 표현한 말인데 쉬운 영어로 쓰면 'very poor'가 된다. 오늘 배워 볼 재미있는 표현으로는 'as poor as a church mouse'가 있는데 'as poor as a church mouse'를 직역하면 "교회의 쥐(church mouse) 만큼이나(as~as) 가난하다(poor)"가 된다. 이는 "매우 가난하다", "찢어지게 가난하다"라는 뜻인데 그 유래는 16세기경으로 거슬러 올라간다. 여기서 교회는 청교도(Puritan, 淸敎徒) 교회를 말하고, 청교도는 16~17세기 칼뱅주의 계열 개신교를 가리키는데 ‘퓨리턴(Puritan)’이라고도 한다. 이들은 그 당시 타락했던 카톨릭과 비교해서 매우 검소한 삶을 지향하였고, 청렴과 검소.. 더보기 "돈독이 오르다" "돈 중심의" 영어로는 어떻게 표현할까?? 한국말로 "돈독이 올랐다"는 표현을 할 때가 있는데 그말은 돈에 욕심이 생겨서 돈 밖에 모르는 사람을 표현할 때 쓰는 말이다. "돈독이 오르다"를 영어로는 어떻게 표현할까?'money-oriented'라는 표현이 있는데 'orient'라는 단어가 동사로 쓰여서 "지향하다", "지향하게 하다"의 의미가 있고 과거분사 형태(oriented)로 자주 쓰이는 단어다. 과거분사 형태 'oriented'로 쓰일 때는 "~을 지향하는", "~지향의", "~중심의"로 해석하면 적절하게 이해가 된다.그래서 'money-oriented'라고 하면 "돈을 지향하는", "물질(돈) 지향의", "물질(돈) 중심의" 등의 뜻이 되는데 의역을 하게 되면, "돈독이 오르는", "돈 밖에 모르는", "배금주의의", "돈을 중시하는" .. 더보기 "금상첨화(錦上添花)" 영어로는 어떻게 표현할까?? "금상첨화(錦上添花)"라는 말은 "비단(錦) 위(上)에 꽃(花)을 더한다(添)"는 뜻으로 "좋은 일에 또 좋은 일이 더하여짐"을 이르는 말이다. 그렇다면 "금상첨화(錦上添花)"를 영어로는 어떻게 표현할까? 물론 영어사전의 힘을 빌려 원래 뜻대로 'adding flowers to embroidery', 'making still more beautiful', 'adding luster to what is already beautiful' 등으로 쓸 수도 있지만 일상생활에서는 이런 표현들 보다는 'icing on the cake'이라는 말을 자주 쓴다. * embroidery : 자수, 자수품, 과장* luster : 호색한, 광택, 윤, 광채 'icing on the cake'에서 'icing'은 얼음이 .. 더보기 이전 1 ··· 15 16 17 18 19 20 21 ··· 25 다음