재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민 썸네일형 리스트형 "일리가 있어요!" "일리가 있는 얘기군요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? "일리(一理)가 있다"라는 말은 "한가지의 이유(理由)나 이치(理致)가 있다"라는 뜻인데 다른 말로 하면 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있다. 그렇다면, "일리(一理)가 있다"를 영어로는 어떻게 표현할까? 'have(get) a point' 또는 'make sense'라는 표현이 있는데 그 중에서 'have(get) a point'가 더 제격이라고 할 수 있다. 왜냐하면, 'make sense'는 "타당하다", "말이 된다"의 의미도 있지만 "의미가 통하다", "이해가 되다"의 의미가 조금 더 강하고 'have(get) a point'는 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있어서 한국말로 "일리가 있다"로 해석해도 전혀 어색하지 않기 .. 더보기 "껴들어서 죄송합니다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 다른 사람들이 얘기를 하는 도중에 끼어들 때가 종종 있다. 이럴 때 쓰는 표현으로 "말씀 중에 끼어들어서 죄송합니다."가 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'Pardon me for cutting in.'이라고 하면 된다. 영어를 접하면서 자주 들어봤던 표현 'Pardon me?'가 나오는데 'Pardon me?'는 알다시피 상대방의 말을 놓쳐서 잘 못 알아 들었을 때 쓰는 표현이다. 완전한 문장으로는 "I beg your pardon?"이고, 더 줄이면 간단하게 'Pardon?'이라고만 해도 된다. 여기에 'for cutting in'이 합쳐진 표현이므로 'Pardon me for cutting in.'이 "말씀 중에 끼어들어서 죄송합니다."라는 뜻이라는 것을 이해하는데 아무 문제 없을 것 같다. 유.. 더보기 "쓸데없는 경쟁" "무의미한 논쟁" "하잖은 싸움" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "무의미한 논쟁", "쓸데없는 경쟁", "하잖은 싸움", "사소한 말다툼", "불필요한 신경전" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 미국이나 캐나다 등 영어를 모국어로 쓰는 나라에서는 아주 자주 쓰는 말이고 재밌는 표현이지만 우리가 잘 모르고 있는 표현이 있어서 소개해 본다. 'pissing match' 또는 'pissing contest'인데 'piss'는 알다시피 "오줌을 누다", "오줌 싸기"의 뜻을 가지고 있다. 그리고, 'pissing match'나 'pissing contest'는 동양이나 서양이나 막론하고 남자들이 어릴 때 한번쯤은 해 본 "오줌 멀리 싸기 시합"이라고 보면 된다. 이런 것을 보면 동양이나 서양이나 어릴 때 자라면서 겪는 추억들은 비슷한 면도 있는 것 같다. 어릴 때 한 두번 .. 더보기 "깜빡했어요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? "깜빡하다"라는 말은 뭔가를 잊어버린다는 뜻인데 국어사전에서 찾아보면 "기억이나 의식 따위가 잠깐 흐려지다"라고 되어 있다. 영어로는 간단하게 'forget'이라는 단어를 쓰면 되지만 언어라는 것이 한국말도 마찬가지로 그냥 "잊어버렸다"고 말하는 사람도 있지만 "깜빡했다"고 말하는 사람이 있듯이 영어도 마찬가지다. "깜빡했다"라는 표현은 'It slipped my mind.'라고 하는데 직역해 보면, "그것이(It) 나의 마음을(my mind) 미끄러져서 놓쳤다(slipped)"가 되고 실제로는 "깜빡했다"로 해석하면 된다. 'It slipped my mind.'라는 문장은 'I forgot.'과 같은 뜻을 가지고 있지만 어감 상 약간 다르다고 보면 된다. 예문을 들어보면, You are right. .. 더보기 "망쳤어요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? 오늘은 "망쳤어요!"라는 영어표현을 알아보자. 국어사전에서 "망치다"를 찾아보면 "잘못하여 그르치거나 아주 못 쓰게 만들다"라고 설명되어 있다. 그렇다면 영어로는 "망쳤어요!"를 어떻게 표현할까? 관용표현이 아닌 일반 단어로는 'spoil'과 'ruin'이 있다. 'spoil'은 "망치다, 버려놓다, 못쓰게 만들다"이고, 'ruin'은 "망치다, 엉망으로 만들다, 파멸시키다"이므로 두 단어가 유사하게 쓰인다고 볼 수 있다. 관용표현으로는 'mess up', 'screw up', 'botch up' 등이 있고, 공통점은 뒤에 전치사 'up'이 붙는다는 것인데 'up'이 붙음으로 인해 해석은 "망쳐버렸다"로 하면 제격일 것 같다. "망치다", "엉망으로 만들다"의 뜻을 가지는 세 가지 관용표현 'mess .. 더보기 "친구 좋다는 게 뭐야?" 영어로는 어떻게 표현할까?? 친구한테 무슨 부탁을 하거나 아쉬운 소리를 해서 그 친구로부터 특별한 도움을 받았을 때 그 친구한테 고맙다는 말을 하게 되면 그 친구로부터 "친구 좋다는 게 뭐야?"라는 말을 들을 때가 종종 있다. 그 말은 "친구니까 도와줄 수도 있지 무슨 고맙다는 말을 하고 그래."라는 의미로 보면 된다. 물론 친구의 부탁을 이미 들어줬을 때뿐만 아니라 부탁을 받은 후 도움을 주기로 약속할 때도 사용할 수 있는 말이다. 영어에도 똑 같은 말이 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'What are friends for?'라고 하면 된다. 직역하면, 친구들이라는(friends) 것이 무엇을(what) 위해서(for) 있다는 거야(are)?가 되는데 해석은 "친구 좋다는 게 뭐야?"로 하면 제격이다. 캠브릿지 사전(Cam.. 더보기 "영영 작별이야" 영어로는 어떻게 표현할까?? "영영 작별하다", "~와 작별을 하다", "(무엇을 잃게 되거나 하지 못하게 될 것임을) 받아들이다" 등의 뜻을 가지는 재미있고, 쉬운 표현이 있어서 소개해 본다. 'kiss goodbye'가 바로 그런 표현인데 전치사 'to'를 뒤에 써서 'kiss goodbye to~'라고 해도 되고, 'kiss something goodbye'라고 써서 'kiss'와 'goodbye' 사이에 작별의 대상을 넣어서 표현할 수도 있다. 작별을 하기 전에 마지막으로 키스(kiss)를 하는 서양문화에서 온 표현이라고 보면 되고, 작별의 키스를 한다는 의미는 "다시는 영영 만날 수 없거나 되돌릴 수 없는 상황에 처했다"는 뜻이기도 하다. 'kiss goodbye'라는 표현이 단순히 남녀 사이의 작별을 뜻하는 것이 아니라는.. 더보기 "이보다 더 좋을 순 없어" "최고야" 영어로는 어떻게 표현할까?? 한국말로도 "이보다 더 좋을 순 없어"라고 하면 최상급의 표현 "최고야"라는 뜻이다. 비교급을 이용해서 최상급을 만드는 영어 문법을 학교 다닐 때 배운 적이 있는데 이러한 표현을 배워두면 대화 도중에 유용하게 써 먹을 수 있다. 자주 쓰는 영어표현 중에 'couldn't be better'라는 표현이 있다. 직역하면, "더 이상 좋을 수가 없다"가 되는데 이는 곧 최상급의 표현이 되는 것이다. "이보다 더 좋을 순 없어", "최고야" 등의 표현을 문장으로 만들어 보면, 'It couldn't be better than this.'인데 실제 회화에서는 문장 맨 앞에 있는 가주어 'It'와 뒤에 있는 '~than this'는 생략해도 무방하다. 예문을 들어보면, How are you? Couldn't be .. 더보기 "(차로) 태워주다" 영어로는 어떻게 표현할까?? 종종 "차로 태워드릴까요?"라는 표현을 할 때가 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'give a ride'라는 표현을 사용하면 된다. 'ride'라는 단어의 뜻이 "말을 타다", "타다", "탐", "태움" 등이므로 이상할 것이 하나도 없는 표현이다. 사용하는 패턴은 'give + 사람 + a ride'이다. 'give a ride'를 그대로 붙여 쓸 때는 뒤에 'to + 사람'을 쓰는 방법도 있긴 하지만 이 패턴은 거의 사용하지 않는 패턴이다. 대부분은 'give + 사람 + a ride'의 패턴을 쓰고, 그 뒤에 'to'를 붙이는 경우에는 'to' 뒤에 태워다 주는 장소가 오는 경우가 더 흔한 경우라고 보면 된다. 예문을 들어보면, Can I give you a ride?차로 태워드릴까요? I n.. 더보기 "넌 나의 구세주야" 영어로는 어떻게 표현할까?? 아래는 몇년 전 경향신문에 게재되었던 영어 대화내용이다. A : I need to borrow money from you. It’s urgent. My mother is in the hospital. B : Okay. I’ll withdraw money from the bank and go there. A : Thanks a lot. You’re a life saver. A : 급한데 돈 좀 빌려 줄 수 있겠니? 어머니가 병원에 계셔. B : 알았어. 은행에서 돈을 찾아서 그쪽으로 갈게. A : 정말 고마워. 넌 나의 구세주야. 여기서 'life saver'는 "생명의 은인", "구세주", "인명 구조자"라는 의미로 쓰였다는 것을 알 수 있다. 'You’re a life saver.'라는 표현을 실제.. 더보기 이전 1 ··· 12 13 14 15 16 17 18 ··· 25 다음