본문 바로가기

카테고리 없음

"껴들어서 죄송합니다" 영어로는 어떻게 표현할까??

다른 사람들이 얘기를 하는 도중에 끼어들 때가 종종 있다. 이럴 때 쓰는 표현으로 "말씀 중에 끼어들어서 죄송합니다."가 있는데 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'Pardon me for cutting in.'이라고 하면 된다.

 

영어를 접하면서 자주 들어봤던 표현 'Pardon me?'가 나오는데 'Pardon me?'는 알다시피 상대방의 말을 놓쳐서 잘 못 알아 들었을 때 쓰는 표현이다.

 

완전한 문장으로는 "I beg your pardon?"이고, 더 줄이면 간단하게 'Pardon?'이라고만 해도 된다.

 

여기에 'for cutting in'이 합쳐진 표현이므로 'Pardon me for cutting in.' "말씀 중에 끼어들어서 죄송합니다."라는 뜻이라는 것을 이해하는데 아무 문제 없을 것 같다.

 

유사한 표현으로는 'Pardon me for jumping in.'도 있다.

 

예문을 들어보면,

 

Pardon me for cutting in, but it`s lunch time.

대화 도중 껴들어서 미안한데 점심시간이야.

 

Pardon me for jumping in, but are you talking about me?

대화 중에 죄송한데 제 얘기를 하시는건가요?

 

Pardon me for cutting in, but can I get the key?

대하 도중 미안한데 키 좀 줄래?

 

Pardon me for cutting in, but what are you doing now?

말씀 중에 죄송한데요, 지금 뭐 하시는건가요?

 

Pardon me for jumping in, but are you serious?

말씀 중에 죄송한데요, 진심으로 하시는 말씀인가요?

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민