본문 바로가기

재밌는 영어

"일리가 있어요!" "일리가 있는 얘기군요!" 영어로는 어떻게 표현할까??

"일리(一理)가 있다"라는 말은 "한가지의 이유(理由)나 이치(理致)가 있다"라는 뜻인데 다른 말로 하면 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있다.

 

그렇다면, "일리(一理)가 있다"를 영어로는 어떻게 표현할까?

'have(get) a point' 또는 'make sense'라는 표현이 있는데 그 중에서 'have(get) a point'가 더 제격이라고 할 수 있다.

 

왜냐하면, 'make sense'는 "타당하다", "말이 된다"의 의미도 있지만 "의미가 통하다", "이해가 되다"의 의미가 조금 더 강하고 'have(get) a point'는 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있어서 한국말로 "일리가 있다"로 해석해도 전혀 어색하지 않기 때문이다.

 

예문을 들어보면,

 

You've got a point.

일리가 있네요.

 

You do have a point, but it's not very convincing.

네 말에 일리는 있지만 충분한 설득력이 있는 건 아니야.

 

I guess you have a point.

네 말이 맞는거 같아.

 

You have a point.

네 말도 일리가 있어.

 

We agree that you got a point.

우리는 네 생각이 일리가 있다는 것에 동의해.

 

That makes sense.

일리가 있어요.

 

I can make sense of his explanation.

나는 그의 설명이 납득이 간다.

 

It doesn't make sense to do it again.

그것을 다시 한다는 건 말도 안돼.

 

That doesn't make sense at all.

그건 전혀 이해가 안되는 말이군요.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민