"일리(一理)가 있다"라는 말은 "한가지의 이유(理由)나 이치(理致)가 있다"라는 뜻인데 다른 말로 하면 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있다.
그렇다면, "일리(一理)가 있다"를 영어로는 어떻게 표현할까?
'have(get) a point' 또는 'make sense'라는 표현이 있는데 그 중에서 'have(get) a point'가 더 제격이라고 할 수 있다.
왜냐하면, 'make sense'는 "타당하다", "말이 된다"의 의미도 있지만 "의미가 통하다", "이해가 되다"의 의미가 조금 더 강하고 'have(get) a point'는 "타당하다", "말이 된다", "그럴싸 하다" 등의 의미를 가지고 있어서 한국말로 "일리가 있다"로 해석해도 전혀 어색하지 않기 때문이다.
예문을 들어보면,
You've got a point.
일리가 있네요.
You do have a point, but it's not very convincing.
네 말에 일리는 있지만 충분한 설득력이 있는 건 아니야.
I guess you have a point.
네 말이 맞는거 같아.
You have a point.
네 말도 일리가 있어.
We agree that you got a point.
우리는 네 생각이 일리가 있다는 것에 동의해.
That makes sense.
일리가 있어요.
I can make sense of his explanation.
나는 그의 설명이 납득이 간다.
It doesn't make sense to do it again.
그것을 다시 한다는 건 말도 안돼.
That doesn't make sense at all.
그건 전혀 이해가 안되는 말이군요.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"쫙 빼입으셨네요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.10 |
---|---|
"부전자전(父傳子傳)" "모전여전(母傳女傳)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.09 |
"깜빡했어요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.07 |
"망쳤어요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.07 |
"친구 좋다는 게 뭐야?" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.06 |