본문 바로가기

재밌는 영어

"부전자전(父傳子傳)" "모전여전(母傳女傳)" 영어로는 어떻게 표현할까??

"부전자전(父傳子傳)"이란 "아버지의 성품이나 행동, 습관 등을 아들이 그대로 전해 받는 모습"을 가리킨다. "모전여전(母傳女傳)"은 당연히 "어머니의 성품이나 행동, 습관 등을 딸이 그대로 전해 받는 모습"을 일컫는 말이라고 보면 된다.

 

그런데, 이러한 말들이 일반 생활 속에서 부모와 자식간에 닮았다는 단순한 표현을 할 때도 쓰이지만 약간 비아냥거릴 때 쓰이기도 한다는 점을 알아 둘 필요도 있다.

 

그렇다면, "부전자전(父傳子傳)", "모전여전(母傳女傳)"을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

이 표현은 매우 쉽다.

 

'Like father, like son.', 'Like mother, like daughter.'이라고 하면 된다.

즉, 직역하면 "아버지처럼, 아들처럼", "어머니처럼, 딸처럼"이 되는데 이는 곧 아버지 또는 어머니의 행동, 습관 등을 아들 또는 딸이 그대로 빼닮았다는 뜻이다.

 

예문을 들어보면,

 

Like father, like son.

그 아버지에 그 아들이구만.

 

TALK about "like father like son".

"부전자전"에 대해 이야기해 보자.

 

You mean, like father, like son?

부전자전이란 말씀이십니까?

 

Like father, like son. My son is as stubborn as his father.

부전자전이라더니 아들도 남편을 닮아 무척 고집이 세답니다.

 

Like father, like son. or Like mother, like daughter.

부전자전, 모전여전, 그 부모에 그 자식이야.

 

Like mother, like daughter. Cindy's mother is mad about perfume, too.

모전 여전이군. Cindy의 어머니도 향수라면 사족을 못쓰는구만.

 

Like mother, like daughter, both you and your mom are good at cleaning.

그 엄마에 그 딸이라고, 너랑 어머니 모두 청소를 잘 하는구나.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민