"성질을 건드리다" 영어로는 어떻게 표현할까??
"성질을 건드리다", "신경을 건드리다", "신경에 거슬리다", "짜증 나게 하다" 등등의 표현을 영어로는 어떻게 할까? 'get on one's nerves'라는 표현을 쓰면 되는데 여기서 'nerves'는 'nerve'의 복수형이고, "신경, 긴장, 불안, 용기, 신경과민, 담력, 기력, 대담성" 등 여러가지 뜻을 가지고 있는 단어인데 주로 "신경"과 관련된 의미를 가지고 있다고 보면 된다. 즉, "ㅇㅇ의 신경을(one's nerves) 건드리다(get on)"로 직역하면 이해가 쉽다. 예문을 들어보면, He got on my nerves tonight with his damned golf stories. 그가 오늘밤에 빌어먹을 골프 얘기로 내 신경을 건드렸다. Don't get on my n..
더보기