"제 정신이 아니야", "미쳤어", "정신이 나갔어" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'out of one's mind'라는 표현을 쓰는데 직역하면 금방 이해를 할 수 있다.
즉, "ㅇㅇ의 마음/정신(one's mind)으로부터 바깥(out of)"이 되니까 "정신이 나갔어", "제 정신이 아니야", "미쳤어" 등의 의미로 사용되는 것이다.
예문을 들어보면,
He must be out of his mind.
그는 제정신이 아니야.
Are you out of your mind?
너 미쳤어? (=너 제정신이 아니야)
I'm out of my mind.
나는 제정신이 아니야.
She is out of her mind.
그녀는 정신이 나갔어.
I may go out of my mind if my husband starts cheating on me.
만약 내 남편이 바람을 피우기 시작한다면 나는 아마 미쳐버릴 거야.
You are drunk and out of your mind. Just go to sleep.
너 취했어. 제정신이 아니야. 얼른 가서 자.
He went out of his mind when he heard the shocking news.
그는 충격적인 소식을 들을 때 미쳤다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"진저리가 나다" "신물이 나다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.16 |
---|---|
"성질을 건드리다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.16 |
"쫄지마" "겁쟁이처럼 굴지마" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.07.14 |
"공(公)과 사(私)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.07.14 |
"두고보자" "지켜보자" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.07.12 |