"쫄지마", "겁먹지 마", "바보처럼 굴지마", "겁쟁이처럼 굴지마" 등등을 영어로는 어떻게 표현할까?
오늘 배울 표현도 아주 쉬우면서 재미있는 표현이다.
'Don't be (a) chicken.'이라고 하면 "치킨이 되지마", "닭이 되지마"라고 직역이 되는데 닭이 겁이 많은 동물이기 때문에 겁이 많은 사람을 'chicken'이라고 부른데서 유래되었다고 한다.
즉, 'Don't be (a) chicken.'이라고 하면 "쫄지마", "겁먹지 마", "바보처럼 굴지마", "겁쟁이처럼 굴지마" 등으로 해석하면 된다.
예문을 들어보면,
Don't be a chicken.
쫄지마. (=겁먹지 마)
Don't be a chicken, Max.
겁쟁이처럼 굴지마, 맥스.
Don't be such a chicken. Give it a try!
그렇게 겁쟁이처럼 굴지 말고 한번 해봐!
Don't be such a chicken.
그렇게 겁쟁이처럼 굴지마.
Don't be chicken out of that!
두려워 도망치지 마! (=그것때문에 바보처럼 굴지마)
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"성질을 건드리다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.16 |
---|---|
"제 정신이 아니야" 영어로는 어떻게 표현할까?? (3) | 2024.07.15 |
"공(公)과 사(私)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.07.14 |
"두고보자" "지켜보자" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.07.12 |
"오늘은 그만 합시다!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.12 |