본문 바로가기

재밌는 영어

"공(公)과 사(私)" 영어로는 어떻게 표현할까??

"공(公)과 사(私)"라는 말은 "공(公)적인 것과 사(私)적인 것"을 뜻하고 "공과 사를 구별해야지", "난 공과 사를 구별해", "넌 공과 사를 혼동하고 있어" 등등의 표현을 쓸 때가 종종 있다.

 

그러면, "공(公)과 사(私)"를 영어로는 어떻게 표현할까?

 

여러가지 표현이 있을 수 있는데 오늘은 'business'라는 단어가 들어가는 두 가지 표현만 배워보도록 하자.

 

즉, 'business is business'를 활용하는 방법이 있고, '~mix business with pleasure'를 활용하는 방법이 있다.

 

'Business is business.'라고 하면 "일은 일이다", "사업은 사업이다", "공과 사는 구별해야지", "거래는 거래다" 등의 뜻으로 해석이 가능하다.

 

예문을 들어보면,

 

I'm sorry to hear that, but business is business.

그것을 듣게 되어 유감입니다만 사업은 사업입니다.

 

Yeah, friends are friends, but business is business.

그래, 친구는 친구이지만, 사업은 사업이다.

 

Business is business and politics is politics.

사업은 사업이고, 정치는 정치입니다.

 

War is war, but business is business.

전쟁은 전쟁이야, 하지만 사업은 사업이지.

 

Oh, yes, business is business, of course.

오, 그래, 사업은 사업이야,

 

Stop begging! Business is business.

그만 빌어! 일은 일이야.

 

'~mix business with pleasure'를 활용하는 방법으로는 앞에 부정어(don't, doesn't, never 등)를 붙여서 "공과 사를 혼동하지 마세요", "공과 사를 구별해야죠", "공과 사를 혼동하면 안돼요" 등의 구문으로 많이 쓰인다.

 

예문을 들어보면,

 

You can't mix business with pleasure.

공과 사를 구분해라.

 

I don’t like to mix business with pleasure.

나는 공과 사를 혼동하는 것을 좋아하지 않아.

I don't mix business with pleasure.

난 공과 사를 혼동하지 않아.

 

She doesn't mix business with pleasure.

그녀는 공과 사를 분명히 해.

Do not mix business with pleasure when you get a job.

취직하고 나서 공과 사를 혼동하면 안 돼.

 

I would definitely work with him because he never mix business with pleasure.

그와 꼭 일할 거야. 그는 공과 사를 절대 혼동하지 않거든.

 

I never mix business with pleasure.

저는 결코 공과 사를 혼동하지 않아요.

 

You shouldn't mix business with pleasure.

공과 사를 혼동하면 안돼.

 

It's never good to mix business with pleasure.

공과 사를 혼동하는 것은 결코 좋은 일이 아니다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민