"금상첨화(錦上添花)"라는 말은 "비단(錦) 위(上)에 꽃(花)을 더한다(添)"는 뜻으로 "좋은 일에 또 좋은 일이 더하여짐"을 이르는 말이다.
그렇다면 "금상첨화(錦上添花)"를 영어로는 어떻게 표현할까?
물론 영어사전의 힘을 빌려 원래 뜻대로 'adding flowers to embroidery', 'making still more beautiful', 'adding luster to what is already beautiful' 등으로 쓸 수도 있지만 일상생활에서는 이런 표현들 보다는 'icing on the cake'이라는 말을 자주 쓴다.
* embroidery : 자수, 자수품, 과장
* luster : 호색한, 광택, 윤, 광채
'icing on the cake'에서 'icing'은 얼음이 언다는 뜻의 동사형으로 "결빙", "착빙" 등의 뜻으로도 쓰이긴 하지만 "케이크에 표면에 바르는 장식용 당의(糖衣)"를 일컫는 말이다.
케이크 위에 얼음을 입히는 것과 비슷한 장식이므로 결국은 똑 같은 의미라고 생각해도 무방하다.
케이크는 그냥 먹어도 맛있고, 보기도 좋지만 그 위에 여러가지 예쁘고 달콤한 장식을 하는 아이싱(icing) 작업을 더 함으로서 보기에도 훨씬 더 좋고, 맛도 더 좋게 할 수 있다는 의미에서 'icing on the cake'이라는 표현이 정확하게 "금상첨화(錦上添花)"와 일치함을 알 수 있다.
예문을 들어보면,
This restaurant's food was great and the icing on the cake was that the dessert was also awesome.
이 식당의 음식은 맛있었는데 금상첨화인 것은 디저트 또한 기막히게 좋았다는 것이다.
Wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake!
우와! 연료가 가득 찬 내 새 차. 이건 진짜 금상첨화야!
Not only was I offered a higher salary, but the additional bonus I got was the icing on the cake.
내가 좀 더 높은 급여를 제공받았을 뿐만 아니라 추가 보너스까지 받은 것은 금상첨화야.
The athlete received a gold medal and the icing on the cake was that he also received a sponsorship deal.
그 선수는 금메달을 땄고, 금상첨화로 그는 후원계약까지 받았다.
* athlete : 운동선수, 스포츠맨, 경기자, 육상경기 선수
* sponsorship deal : 후원계약, 스폰서 계약
I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.
나는 딸과의 안정적인 관계도 좋았는데 손주(손자 또는 손녀)까지 생겼다니 그것은 정말로 금상첨화였다.
He was delighted to have his story published. Getting paid for it was just icing on the cake.
그의 이야기가 출판되었다는 것이 아주 기뻤다. 또한, 그것으로 돈까지 받은 것은 금상첨화였다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"찢어지게 가난하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.19 |
---|---|
"돈독이 오르다" "돈 중심의" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.18 |
"꽉 잡혀살아" "그녀의 손바닥 위에 있어" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.17 |
"쩐다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.17 |
"(술에 취해) 완전 맛이 가다" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.06.15 |