본문 바로가기

재밌는 영어

"꽉 잡혀살아" "그녀의 손바닥 위에 있어" 영어로는 뭐라고 표현할까??

한국말로 아내에게 꽉 잡혀살거나 여자친구의 손바닥에서 벗어나지 못할 때 "꽉 잡혀살아", "그녀의 손바닥 위에 있어" 등의 표현을 하곤하는데 이런 표현을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

몇가지 표현이 있는데 'be whipped'라는 표현을 먼저 알아보자.

 

'whip'이라는 단어는 명사로는 "채찍", "(정당의) 원내총무"의 뜻이 있고, 동사로는 "채찍질 하다", "매질하다", "격파하다" 등의 뜻을 가지고 있다.

 

그래서, 'be whipped'라고 하면 채찍질을 당하는 것이므로 "꽉 잡혀살다"의 의미로 사용된다.

 

또 다른 표현으로는 'have/get ~ on lock'이라는 표현이 있는데 어려운 단어는 하나도 없음을 알 수 있다.

 

즉, 단어 뜻 그대로 직역해 보면 자물쇠에(on lock) 갇혀 있다(have/get 동사)가 되므로 "꽉 쥐고 있다", "(~의) 손바닥 위에 있다" 등의 의미로 사용되는 것이다.

 

예문을 들어보면,

 

I don't care if I'm whipped.

나는 내가 잡혀 산다 해도 신경 쓰지 않아.

 

Are you being whipped?

너 잡혀 살고 있니?

 

I'm not whipped. I just do as she says.

난 잡혀 사는게 아니야. 그냥 그녀가 하라는 대로 하는 것 뿐이야.

 

You are so whipped.

너 완전 잡혀 사는구나!

 

She has/get him on lock.

그 여자는 그 남자를 완전 꽉 쥐고 있어. (그녀는 그를 갖고 놀아)

 

Don't worry about her. I got her on lock.

그녀에 대해서는 걱정마. 내가 그 여자 꽉 쥐고 있어.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민