국어사전에서 "동나다"를 찾아보면, "물건 따위가 다 떨어져서 남아 있는 것이 없게 되다."로 설명되어 있다.
그러면, "~(이)가 동나다"를 영어로는 어떻게 표현할까?
간단한 표현으로 "become scarce", "run short", "be short of"라고 하면 된다.
* scarce : 부족한, 적은, 모자라는, 드문, 진귀한
그런데 오늘 배워 볼 재밌는 표현은 'be fresh out of' 이다.
'fresh'는 "새로운", "신선한" 등의 뜻인데 'be fresh out of'라고 하면 "무언가로부터(out of) 새롭게(fresh) 되다(be)"니까 공급품이나 물건 등이 다 떨어져서 새롭게 준비해야 할 상황이라고 생각하면 이해가 금방 가는 표현이다.
마지막으로 한가지 덧붙이고 싶은 설명은 아래 예문에서 보는 바와 같이 'be fresh out of'가 "동나다"라는 뜻 외에 원래의 의미 즉, 무언가로부터(out of) 또는 어디로부터(out of) 갓 빠져나와서 새롭고 신선하다(be fresh)는 뜻도 있음을 알아두면 좋을 것 같다. 이런 경우 해석은 "~로부터 갓 나온", "~를 갓 나온"으로 하면 된다.
예문을 들어보면,
We are fresh out of sugar. Would you buy some now?
설탕이 방금 다 떨어졌어. 지금 설탕을 좀 사 올래?
Sorry, we’re fresh out of milk.
죄송해요, 우유가 막 다 떨어졌어요.
Well, I'm fresh out of ideas.
음, 나는 아이디어가 동이 났어.
He's fresh out of the army.
그는 갓 제대했다.
I was fresh out of med school.
나는 의대를 갓 졸업했다.
* med school : 의대, 'medical school' 의 축약형
She's fresh out of law school.
그녀는 법대를 갓 나왔습니다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"치사하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.22 |
---|---|
'name dropper(남의 이름을 팔고 다니는 사람)' vs 'dime dropper(밀고자, 내통자' (0) | 2024.06.22 |
"사족을 못 쓰다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.21 |
"눈 밖에 나다" "찍히다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.20 |
"비밀로 하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.20 |