본문 바로가기

재밌는 영어

"기내난동"을 영어로 표현하면 어떻게 될까?? 'rage(레이쥐)'라는 단어가 있다. 명사로는 1. 격렬한 분노, 격노 2. (특정 상황에 격분하여 일으킨) 폭력 사태 동사로는 1. (특히 고함을 지르며) 몹시[격렬히] 화를 내다 2. (폭풍・전투・언쟁 등이) 맹렬히 계속되다, (계속) 맹위를 떨치다 3. (질병・화재 등이) 급속히 번지다 등의 뜻을 가지고 있다. 그렇다면, "기내난동"은 생각보다 간단하다. 'air rage'라고 하면 된다. 참고로 'road rage'라고 하면 자동차를 운전 중일 때 난동을 부리는 행위를 말한다. 한국에서는 "난폭운전" 이라는 표현을 쓰기도 하는데 'road rage'라고 하면 난폭운전이나 기타 이유로 인해서 운전 중에 상대방과 서로 시비가 생겨 길거리로 나와서 서로 싸우는 행위를 말한다. 그리고, 직장에서 난동을.. 더보기
"죽이 맞다", "급 친해지다", "의기투합(意氣投合)하다"를 영어로 표현하면?? "(~와) 죽이 맞다", "급 친해지다", "만나자마자 친해지다", "의기투합(意氣投合)하다", "호흡이 척척 맞다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? ​ 'hit it off (with somebody)'라는 간단하면서도 자주 사용하는 표현이 있다. 원래 'hit off'라는 표현은 여러가지 뜻을 가지고 있는데 자세히 살펴보면 아래와 같다. ​ * hit off 1. (요령있게) …을 표현하다; 흉내내다 2. …을 즉석에서 만들다 3. …을 찾아내다, 발견하다 4. 조화되다, 적합하다 5. (회의 따위를) …으로 시작하다[with] ​ 이 중에서 2번과 4번에 해당하는 의미가 가장 많이 포함되어 'hit it off'가 "(~와) 죽이 맞다", "급 친해지다", "만나자마자 친해지다", "의기투합(意氣投.. 더보기
"찰떡궁합", "천생연분", "환상조화", "환상궁합" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?? "천생연분", "찰떡궁합", "환상조화", "환상궁합" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?? ​ 'a match made in heaven'이라는 표현이 있는데 직역해 보면, "하늘(천국)에서 만들어진(made in heaven) 중매(a match)"가 될 수 있다. ​ 이 말은 "하늘에서 점지해 준 배필", "하늘에서 맺어준 인연" 즉, "천생연분", "찰떡궁합", "환상조화", "환상궁합" 등을 뜻하는 말이다. 2016년 8월과 2017년 7월에 블로그와 티스토리에 각각 올린 포스팅 링크를 아래에 참조해 두었는데 제목이 "붙거나 붙이는 것은 전부 다 match"라는 내용이다. ​ 아래 링크 내용을 참조하면 알겠지만, 'match'라는 것이 불을 붙이는 "성냥"의 뜻도 있지만 남녀를 붙여주는 "중매"라는.. 더보기
"워라밸"은 무슨 말의 줄임말일까요? 영어?? 줄임말?? "워라밸"이 무슨 뜻일까?? 영어 신조어 중에 'work-life balance' 또는 'work and life balance'라는 표현이 있다. 'work-life balance' 또는 'work and life balance'는 말 그대로 "일과 삶의 균형"을 뜻하는데 우리 한국인들은 특히, 젊은이들은 무슨 말이든 줄여서 말하는 것을 좋아하다 보니 영어 신조어 표현 'work-life balance' 또는 'work and life balance'를 "워라밸"이라고 부르게 된 것이다. 우리나라 근로자의 연간 평균 근로시간은 OECED 국가 중 2위이며, 연차휴가 사용률은 절반을 조금 넘어서는 수준이라고 하는데 이런 환경 속에서 최근 "워라밸"을 추구하며 살아가기를 원하는 젊은이들이 늘어나고 있다고 .. 더보기
"초기의 여러가지 문제들" 영어로는?? 어떤 시스템이나 기업 등에서 초창기에 겪는 여러가지 문제들을 영어로는 'teething troubles'이라고 한다. 'teeth'는 동사로서 "이가 나기 시작하다"라는 뜻이 있다. 그래서, "아기가 처음으로 이가 나기 시작할 때 겪는 어려움"이라는 뜻에서 유래되어 "어떤 시스템이나 기업 등에서 초창기에 겪는 여러가지 문제들"을 'teething troubles'로 사용하게 된 것으로 보인다. 예문을 들어보면, There have been a lot of teething troubles with the new computer system. (새로운 컴퓨터 시스템을 도입할 때 처음에는 여러가지 문제점들이 많았었다.) We have got over the teething troubles connected w.. 더보기
"되면 좋고, 안되면 말고~" 영어로는?? "되면 좋고, 안되면 말고~"라는 생각을 하면서 아무 계획도 없이 그냥 해보자는 방식이나 마구잡이로 들이대는 방식을 영어로는 'hit-or-miss method'라고 한다. 즉, 직역을 하면 "표적이 맞아도 좋고, 놓쳐도 좋다"는 식이다. 예문을 들어보면, There was no planning. It was just hit-or-miss. (아무 계획이 없었다. 그것은 그냥 되면 좋고, 안되면 말고식이었다.) 더보기
"병마개를 따다" or "병을 오픈하다" "병마개를 따다"는 "open the bottle" 술자리에 관한 영어표현법을 알아보자. - 병마개를 따다 : open the bottle - 술을 따르다 : pour a drink - 술이 넘치다 : the drink overflows - 술잔을 높이 들다 : raise one's glass - 다 함께 건배하다 : make a toast = toast together - 잔을 부딪치다 : touch(clink, clank) glasses - 원샷하다 : drink in one shot(gulp) = bottoms up - 술잔을 털다 : shake out the glass - 술잔을 돌리다 : pass a glass around #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부.. 더보기
임신과 알콜은 혼합금지?? 임산부는 절대로 술을 마시면 안되겠죠!!! 제가 살고 있는 캐나다의 어떤 음식점 화장실에 붙어 있는 포스터입니다. 임산부들의 음주 금지에 관한 포스터인데, 표현이 너무 간단하고 재미 있어서 올려봅니다. "Pregnancy & Alcohol Do Not Mix Drinking alcohol beverages, including wine, coolers and beer during pregnancy can cause birth defects." 무슨 뜻인지 쉽게 표현이 되어 있어서 다들 아시겠지만, 한국말로 직역해 보면, 재미있어서요...^^ "임신과 알콜(pregnancy & alcohol), 섞지 마세요(do not mix). 임신 중에(during pregnancy) 와인(wine), 와인이 들어간 시.. 더보기
"돈벌기 식은 죽 먹기" 영어로는?? "돈벌기 식은 죽 먹기", "손쉬운 돈벌이", "아주 쉽게 번 돈" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'money for jam' 또는 'money for old rope'가 있는데 영어로는 'money which is easily earned'라고 풀어 쓸 수 있다. 즉, 즉, "쉽게 번 돈" 또는 "돈벌기 식은 죽 먹기"를 뜻한다고 보면 된다. 'money for jam'이 이런 뜻으로 쓰이게 된 것은 아마도 'jam'이 가격도 싸고 아무데서나 쉽게 구할 수 있으며 먹기도 아주 쉽기때문이 아닐까 한다. 'money for old rope'라는 표현은 선박에 사용되는 밧줄(rope)에서 유래되었는데 바다에서 항해를 하다 보면 로프의 수명이 그다지 길지 않고 빨리 낡게 되는데 낡고 오래된 밧줄(ole ro.. 더보기
"(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다" 영어로는?? "(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다", "듣고 싶지 않은 얘기를 억지로 듣게 하다", "짜증나는 얘기를 오랫동안 늘어놓다", "얘기를 장황하게 하여 지루하게 만들다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'bend one's ear'라는 표현이 있는데 직역하면, "누구누구의 귀를(one's ear) 구부리다(bend)"가 되지만 실제로는 "(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다", "듣고 싶지 않은 얘기를 억지로 듣게 하다", "짜증나는 얘기를 오랫동안 늘어놓다", "얘기를 장황하게 하여 지루하게 만들다" 등의 의미로 사용되는 표현이다. "귀를 구부리다"는 말은 영어로 쓰면 'bend an ear'가 되는데 두 가지로 해석이 가능하다. 첫째, 내 귀를 구부리는 것 즉, 'bend a.. 더보기