본문 바로가기

재밌는 영어

"(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다" 영어로는??

"(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다", "듣고 싶지 않은 얘기를 억지로 듣게 하다", "짜증나는 얘기를 오랫동안 늘어놓다", "얘기를 장황하게 하여 지루하게 만들다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

'bend one's ear'라는 표현이 있는데 직역하면, "누구누구의 귀를(one's ear) 구부리다(bend)"가 되지만 실제로는 "(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다", "듣고 싶지 않은 얘기를 억지로 듣게 하다", "짜증나는 얘기를 오랫동안 늘어놓다", "얘기를 장황하게 하여 지루하게 만들다" 등의 의미로 사용되는 표현이다.

"귀를 구부리다"는 말은 영어로 쓰면 'bend an ear'가 되는데 두 가지로 해석이 가능하다.

첫째, 내 귀를 구부리는 것 즉, 'bend an ear'라고 하면 누군가에게 집중해서 주의를 기울여서 잘 듣는 것을 뜻한다. 한국말 중에 "귀를 기울이다"라는 말이 있는데 이와 같은 의미로 보면 된다.
'bend an ear'는 'listen', 'pay attention'과 유사한 말인데 "잘 듣다", "주의를 기울이다", "귀를 기울이다" 등으로 해석하면 제격이다.


예문을 들어 보면,

"I have an important announcement", our teacher said, "so I want everyone in my class to bend an ear".
담임선생님께서 말씀하시길, "중요한 공지사항이 있으니 우리 반 여러분 모두 귀를 기울여 주길 바란다."

둘째, 남의 귀를 구부리는 것 또는 나의 귀를 구부리는 것 즉, 'one's'라는 소유격을 표시하여 구체적으로 누구의 귀를 구부리는 지 명확하게 하면 'bend one's ear'가 되는데 이 표현은 짜증날 수도 있고, 지루해 할 수도 있는데 장황하게 길게 얘기하거나 귀찮게 계속 얘기하는 상황을 표현하는 말이다. 즉, "(듣기 싫은 얘기를) 지루할 정도로 길게 늘어놓다", "듣고 싶지 않은 얘기를 억지로 듣게 하다", "짜증나는 얘기를 오랫동안 늘어놓다" 등의 의미로 사용된다.


예문을 들어 보면,

So sorry. I didn’t mean to bend your ear so long.
미안. 너한테 그렇게 오랫동안 내 이야기로 귀찮게 할 의도는 없었어.

You are bending my ear.
넌 짜증나는 소리를 나한테 억지로 듣게 하는구나.

Cindy is always bending his ear about her financial problems.
신디는 항상 재정적인 문제에 관해서 그 사람한테 짜증나게 얘기를 많이 한다.

I'm gonna try to bend the boss's ear and see if he'll give me a raise.
내 급여를 올려줄 수 있는지 사장님 귀에 딱지가 앉도록 오래 얘기해 볼 생각이야.

I'm sorry. I didn't mean to bend your ear for an hour.
미안. 한 시간 동안 네게 이야기를 할 의도는 아니었어.

I met my friend this morning and she bent my ear about her problems at work.
나는 아침에 친구를 만났는데 그녀는 회사에서의 문제들에 대해 나에게 계속 이야기했다.

Whatever you do, don't ask Bill about his job. He will bend your ear all day long.
무슨 일이 있어도 빌한테 그의 직업에 대해서 묻지마. 그러면 하루종일 자기 직업에 대해서 줄줄이 얘기할거야.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #파이토젠 #파이토젠효능 #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능