본문 바로가기

재밌는 영어

Heart of Gold (소중하고 따뜻한 마음) Heart of Gold 직역하면, “황금으로 만든 가슴”이지만 여기서 'gold'는 "금", "황금" 등의 뜻이라기보다는 금이나 황금, 보석처럼 “귀중하고, 소중하고, 아름다운 것” (something valued for its goodness) 이라고 해석하는 것이 좋다. 그래서, 'heart of gold'는 “귀중한 마음”, “소중한 마음”, “아름다운 마음”이라고 해석하면 제대로 이해할 수 있다. 영어사전적 의미는 “매우 친절하고 좋은 심성” (a very kind and good nature)라고 볼 수 있다. 예문을 몇 개 들어보면 아래와 같다. Tom is very generous, he has a heart of gold. 탐은 매우 마음이 넓다. 그는 소중한 마음을 가지고 있다. Jen.. 더보기
"고전(苦戰)" "힘든 싸움" "고전(苦戰)", "힘든 싸움", "매우 힘든 일" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? "고전(苦戰)"이라 함은 "전쟁이나 운동 경기 따위에서, 몹시 힘들고 어렵게 싸우는 것"을 의미하는데 영어표현으로는 'uphill battle' 이 제격이다. 'uphill battle'을 직역하면, "언덕으로 올라가는(uphill) 전투(battle)"가 되는데 언덕길로 올라가면서 싸우는 전투는 당연히 힘들기 마련이고, 절대 쉬울 리가 없다. 그래서, 'uphill battle'이 "고전(苦戰)", "힘든 싸움", "매우 힘든 일" 등의 의미로 사용되는 것이다. 'uphill battle'과 유사한 표현으로는 'uphill struggle', 'uphill fight', 'uphill climb' 등도 있다는 것을 참고.. 더보기
brick and click (온/오프라인 병행) brick and click (온/오프라인 병행) brick는 "벽돌"이라는 뜻이고, click은 컴퓨터 "마우스 누르는 소리"다.이 두 단어를 합해서 "brick and click"라고 하면 무슨 뜻이 될까?brick(벽돌)은 회사나 상가, 학교 등의 건물을 상징한다고 볼 수 있다.그리고 click(클릭)은 인터넷 즉, 온라인을 떠올리게 한다.그래서 "온라인과 오프라인을 병행한다"는 말로 "brick and click"이 사용된다. 아래 간판 이미지를 한번 살펴보자. brick & click consulting 이라고 되어 있다.이 회사는 온라인 뿐만 아니라 오프라인으로도 상담을 해 준다는 뜻을 가지는 간판이다. 요즘은 온라인 마케팅이나 오프라인 마케팅이나 한가지만 해서는 성공할 수가 없는 세상이다.그.. 더보기
"대통력 직무대행" sitting President v.s. acting President president 라는 단어는 "대통령, 의장, 사장 등" 어떤 조직의 장(우두머리;長)이라는 뜻이다. 그 단어의 앞에 sitting라는 말을 붙이면 sitting President가 되는데, 단어의 의미를 그대로 직역하면, "앉아있는 대통령"이 된다. 이 말은 결국 대통령의 자리에 앉아있는 즉, "현직 대통령"이라는 뜻이 된다. 반면, acting이라는 단어를 붙이게 되면 acting President가 되는데 뜻은 사뭇 달라진다. acting이라는 말은 "행동하는, 행세를 하는" 등의 뜻이므로, 대통령의 행세를 하는 사람, 즉 "대통령 직무대행"라는 의미가 된다. 또한, presedent는 사장이라는 뜻도 있기때문에 회사에서 ac.. 더보기
"승산 없는 일" "모험을 건 시도" long shot - "승산이 없는 일이나 노력" "승산 없는 일", "모험을 건 시도", "(경마에서) 승산이 없는 말" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'long shot'라고 하면 먼거리에서 쏘는 사격이나 슛이라고 해석될 수도 있는데, 원래의 뜻은 "승산이 없는 일이나 노력"을 뜻한다. 주식투자에 있어서 월요일이나 옵션 만기일에 매매하는 행위가 일종의 long shot라고 할 수 있을 것 같다. 이것은 원래 경마경기에서 온 표현인데, "결승점까지 오래 걸려 도달하는 말" 즉, 경마에서 돈을 걸었을 때 "이길 승산이 없는 말"을 뜻하는 표현이었다고 한다. 예문을 들어 보면, It's a long shot. 그것은 성공할 확률이 희박해. 승산이 없어. It's going to be a long shot. .. 더보기
돌발변수 - 'black swan event' 돌발변수 - black swan event금융시장이나 경제분야 또는 정치적으로 예상했던 리스크를 초과하여"엄청난 손실을 초래하는 돌발변수"를 영어에서는 'black swan event'라고 한다.black은 검정색, swan은 백조, event는 사건 이라는 뜻이다.이렇게 쉬운 단어들로 구성되어 있지만 3단어를 모두 합해 놓으면완전 다른 의미의 말이 생겨난다."검정색의 백조는 있을 수가 없는 일이다"라는 의미로 "돌발변수" 즉, "예상하지 못했던 변수"를 뜻한다. 혹자는 영어를 crazy language라고 하기도 한다. 어떻게 보면 규칙도 없고, 비유로 쓰는 말이 너무 많아 가장 배우기 어려운 언어 중의 하나이다.하지만 이렇게 은유적인 표현들을 보면 영어는 참 재미있는 언어인 것 같다. 학교 다닐때 단.. 더보기
plunge & tipping point plunge & tipping point 한국에서는 추석연휴가 시작되는 시점인 9월 9일 금요일 미국 뉴욕증시를 설명하는 CNN Money 뉴스에서는 Stocks plunge as Europe nears 'tipping point' 라는 타이틀로 기사를 냈다. 즉, 주식시장이 유럽이 위기에 봉착함에 따라 폭락한다는 내용이다.여기서 plunge(플런쥐)는 (가격, 기온 등) 급락하다. 폭락하다. (도로, 지면 등) 가파르게 내려가다. 급경사지다. 등의 뜻이 있다.그리고, tip은 '뾰족한 끝'이나 '끝부분'을 뜻하는데 tipping point(티핑 포인트) 라고 하면,'작은 변화들이 어느 정도 기간을 두고 쌓여, 이제 작은 변화가 하나만 더 일어나도 갑자기 큰 영향을 초래할 수 있는 상태가 된 단계'를 뜻.. 더보기
붙거나 붙이는 것은 전부 다 'match'!!! 붙거나 붙이는 것은 전부 다 match...?? 오래 전 아이들과 함께 캐나다 밴쿠버에서 미국국경을 넘어 시애틀, 타코마, 올림피아, 롱뷰, 포틀랜드 등 자동차로 여행을 아주 짧게 다녀왔다.그 기간 중에 하루는 내 생일이라 생일케잌에 촛불을 밝혀야했다.그런데 나는 담배를 피우지 않기때문에 라이타나 성냥이 없어서 빌려볼려고 했는데... 라이터(lighter)는 원래 영어니까 그렇다 치고, 성냥을 영어로 뭐라고 할까 생각하는 순간, 아주 재밌는 생각이 떠올랐다. 성냥은 영어로 match(매치)다. 그런데 이것저것 "붙거나 붙이는 것은 전부 다 match"라는 생각이 떠올랐다.우선 성냥은 불을 붙이는 것이다. 그래서 match이고,남녀를 붙이는 것도 match 다. 즉, "결혼시키다(with), 맞붙게 하다(.. 더보기
인디언 썸머 (Indian Summer) 인디언 썸머 (Indian Summer) 캐나다 중에서 밴쿠버지역의 여름날씨는 세계최고라고 한다.지상낙원...혹자는 한국의 분당을 살기 좋은 곳이라고 해서 "천당 바로 밑이 분당"이라는 말을 한 적도 있다. 캐나다 이민 오기 전에 살던 곳이 분당이었는데 분당과 밴쿠버는 사실 비교하기가 힘들다. 여러가지 편의시설을 따져본다면 오히려 분당이 편할 지 모른다.하지만 공기와 날씨를 비교해 본다면 밴쿠버가 천당 바로 밑이 아닌가 생각한다.요즘 밴쿠버에도 어김없이 가을의 기운이 느껴지는데 가끔 오히려 여름날씨보다 더 더울 때가 있다. 가을철에 느끼는 화끈한 여름날씨..영어에서는 "인디언 썸머(Indian Summer)"라고 한다. 영어에는 indian이라는 말이 들어가는 표현이 꽤 많은데 이것이 American I.. 더보기