본문 바로가기

재밌는 영어

"분발하다" "정신 차리고 새로 시작하다" 영어로는?? "분발하다", "정신 차리고 새로 시작하다"를 영어로는 어떻게 표현할까? 'pull one's socks up'이라는 표현이 있는데 직역하면, "양말을 끌어 올리다"가 되지만 실제 사용되는 의미는 "분발하다", "정신 차리고 새로 시작하다"가 된다. 한국말 중에 뭔가를 좀 더 열심히 한다는 표현을 할 때 "운동화 끈을 졸라 매고 다시 한다"는 표현이 있는데 운동이나 뭔가를 열심히 하다보면 양말이 흘러 내리는 경우가 있다. 이때 정신을 바짝 차리고 뭔가를 새로 시작해 보려고 할 때는 흘러내린 양말을 다시 끌어올리면서 작심을 하게 되는데 이 상황을 생각해 보면 'pull one's socks up'을 쉽게 이해할 수 있을 것 같다. 가끔 축구경기를 볼 때 선수들이 양말(스타킹?)을 끌어올리는 모습이 눈에 띌.. 더보기
"허리띠를 졸라 매다" "어려움을 참고 견디다" 영어로는?? "허리띠를 졸라 매다", "어려움을 참고 견디다", "배고픔을 달래다", "식사를 거르다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 한국말에도 "허리띠를 졸라 매다"라는 말이 있는데 영어로 'pull in(or tighten) one's belt'라고 하면 거의 같은 말이라고 할 수 있다. 영어를 모국어로 사용하는 서양사람들과 동양사람들의 언어표현에 있어서는 비슷한 점이 정말 많은 것 같다. 한국사람들도 힘든 시기에는 "허리띠를 졸라 맨다"는 표현을 쓸 때가 있는데, 영어에도 똑같은 표현이 있다는 사실이 흥미롭다. 'pull in one's belt' 또는 'tighten one's belt' 라는 표현은 해석할 필요도 없이 벨트를 안으로 잡아당기거나(pull in) 타이트하게 매는(tighten)것을 뜻한다. .. 더보기
"겸손하게" "공손하게" 영어로는?? "겸손하게", "공손하게"라는 표현은 'humbly', 'respectfully', 'In a humble and respectful manner' 등으로 표현할 수 있다. 하지만, 좀 더 재미있는 영어표현을 찾아보면, 'cap in hand'와 'hat in hand'가 있다. 'cap in hand' 또는 'hat in hand'는 "손에 모자를 들고 있다"는 의미로서 "겸손하게, 공손하게"의 뜻이 되는데 영국, 미국, 호주식 표현으로는 cap in hand, 미국이나 캐나다에서는 hat in hand로 쓰이고 있다. 문장에서의 사용법은 주로 come 이나 go 동사와 함께 쓰인다. 즉, ~come/go cap in hand~ 또는 ~come/go hat in hand~ 모자를 쓰고 있다가 대중들이나.. 더보기
캐나다 공공장소 쓰레기통 손잡이는 왜 이렇게 생겼을까요? 캐나다 공공장소 쓰레기통 손잡이는 왜 이렇게 생겼을까요? 사진을 보시면 쓰레기통을 열기 위한 손잡이가 그냥 오픈되어 있지 않고, 손바닥을 위로 해서 안으로 손을 넣어야 열 수 있게 되어 있는데, 왜 이렇게 만들어 놓았을까요? 정답은 곰들이 종종 내려와서 쓰레기통을 열고 뒤지기때문에 이렇게 만들어 둔 것입니다. 곰의 아이큐(IQ ; Intelligence Quotient )가 요렇게 여는 방법을 알 정도는 안되나보죠? ㅎㅎ * IQ ; Intelligence(지능) Quotient(지수, 몫) [영어해설] Dumping of household waste prohibited : 가정용 쓰레기(household waste)를 함부로 버리는 것(dumping)은 금지되어 있음(prohibited). Public.. 더보기
성공...Success...!!! 성공...Success...!!! We cannot travel every path. Success must be won along one line. We must make our business the one life purpose to which every other must be subordinate. I hate a thing done by halves. If it be right, do it boldly ; if it be wrong, leave it undone. -- Ernest Hemingway -- 인간은 모든 길을 다 갈 수는 없다. 성공은 오직 한 가지 분야에서 거두어야 한다. 우리는 우리가 종사하는 일을 유일한 필생의 목표로 삼고 거기에 모든 일을 종속시켜야 한다. 일을 도중에서 그.. 더보기
Bull market V.S. Bear market (불 마켓 vs 베어 마켓) Bull market V.S. Bear market 모두들 아시는 바와 같이, 'bull'은 "황소"라는 뜻이고, 'bear'은 "곰"이라는 뜻이다. 그렇다면 증권시장에서의 불 마켓(Bull market)과 베어 마켓(Bear market)의 기원을 살펴보자. 오래 전 미국에서는 황소(Bull)와 곰(Bear)이 싸우는 전통 스포츠가 유행했다고 한다. 황소는 위로 솟은 뾰족한 뿔로 아래에서 위로 치받으며 공격적으로 상대를 몰아붙이기 때문에 주가가 밑에서 위로 치솟는 강세장의 모습을 연상시키고, 곰은 일어선 채로 앞발을 위에서 아래로 내리치며 공격을 하고 둔하다는 편견때문에 거래가 느리고 부진한 약세장을 연상시킨다는 것이다. #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학.. 더보기
M&A (기업인수합병) 캐나다, 미국, 영국 등 영어를 모국어로 쓰는 나라를 다니다 보면, 아래의 그림 중 처음 두개와 같은 'Merge Ahead' 교통표지판을 흔히 볼 수 있다. 즉, 앞에서 길이 한갈래로 합해진다는 표지판이다. 'merge'는 "합해진다"는 뜻이고, 'ahead'는 'head(머리)'라는 명사에 접두사 'a'가 붙어서 'ahead(앞에, 앞에서, 앞으로 등)'라고 하는 부사가 된 것이다. 여기서 'merge'에 '(e)r' 접미어가 붙어서 'Merger'라고 하면 "조직체, 사업체, 기업 등의 합병"이라는 뜻이 된다. 그리고 바로 위의 그림은 "기업인수"를 뜻하는 'Acquisitions'를 의미하는 것이다. 'acquisition'의 동사형은 'acquire'이다. 'acquire'의 뜻은 "획득하다, .. 더보기
여자들의 사랑 확인법! 반드시 듣고 싶어 한다?? 여자들의 사랑 확인법...반드시 듣고 싶어 한다??? After James and I were married, he never said he loved me anymore. "James," I asked, "do you love me?" He said, "Yeah." "How come you never tell me?" He shrugged, "I don't know." "James," I persisted, "I want to tell you I love you. If you love me, I can't understand why you don't want to tell me you love me, too." He took my hands in his hands and said, "Cindy, try.. 더보기
필자가 보는 'tire'와 'retire'의 관계 필자가 보는 'tire'와 'retire'의 관계 알다시피 'tire'에는 두가지 뜻이 있다. "자동차 등의 타이어" 외에 "피곤하게 하다, 지치다, 질리다" 등의 뜻이 있다. 사람들이 끌고 다니는 자동차의 타이어를 생각해 보자. 얼마나 피곤하겠는가?ㅎㅎㅎ 그래서 필자는 두 의미가 전혀 관계가 없다고는 보지 않는다. 물론, 초보자들을 위해서 뜻을 이해하기 쉽게 그렇게 붙여본 것이다. 이미 피곤하거나 지쳐서 힘든 상태는 과거형(~ed)으로 써서 'tired'라고 한다. 해석은 ""피곤한, 지친, 싫증난, 물린, 질린, 지겨운" 등의 뜻으로 하면 된다. 쉬운 예로, "나는 오늘 무지 피곤하다"라는 표현을 할려면 'I am very tired today.'라고 하면 되고, 그리고 "오늘은 피곤해서 죽을 지경이.. 더보기
Tim Hortons(팀 홀튼) 커피숍 안내 표지판과 종이컵 Tim Hortons(팀 홀튼) 커피숍 안내 표지판과 종이컵 내가 제일 좋아하는 커피는 캐나다 브랜드인 Tim Hortons(팀 홀튼) 커피다. 한국에 나가 있을 때 가끔 생각나는 커피이기도 하다. 자주 들러는 팀 홀튼에 가면 여러나라에서 온 사람들이 커피도 마시고, 도너츠도 먹고 어떨 때는 소음이 심하다고 느낄 정도로 대화 삼매경에 빠져있는 사람들이 많다. 첫번째 사진은 팀 홀튼의 벽에 붙어 있는 표지판이다. ENJOY YOUR STAY WITH US 당신이 우리와 함께 있음을 즐겨라 뭐..이런 뜻이다. BUT NO LOITERING 그러나... 무엇을 하지 말라는 뜻일까? 'loiter'는 "어정거리다", "서성거리다", "어슬렁 대다"등의 뜻이 있다. 그러므로 'No Loitering'은 "어정거리.. 더보기