"어쩔 수가 없어요" "어떻게 할 수가 없어요" 영어로는?? "너무 바빠서 여유가 없어요"
"어쩔 수가 없어요", "어떻게 할 수가 없어요", "너무 바빠서 안되겠어요", "바빠서 여유가 없어요", "손을 쓸 수가 없어요" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'my hands are tied'라는 표현이 있는데 직역하면, "두 손이 꽁꽁 묶여있다"가 되지만 실제로는 "일이 너무 많거나 처리할 것들이 많아 바빠서 손을 쓸 수가 없는 상황", "정신없이 바빠 도움을 줄 수 없는 상황", "내가 어떤 업무나 일을 직접 처리할 수 있는 권한이 없거나 상황이 안되어 통제할 수 없는 상황" 등을 표현하고자 할 때 사용하면 된다. 문맥에 따라 "어쩔 수가 없어요", "어떻게 할 수가 없어요", "너무 바빠서 안되겠어요", "바빠서 여유가 없어요", "손을 쓸 수가 없어요", "정신없이 바빠 도움을 줄 수가 없..
더보기
"인원감축" "구조조정" "구제금융" 등
"인원감축", "구조조정", "구제금융" 등 경제 관련 표현들을 공부해 보자. 우선 "인원감축", "규모축소", "예산감축", "경비축소" 등을 영어로는 'cut-back'이라고 한다. 'cut-back'을 직역하면, 뒤를 자르는 것인데 "인원감축", "규모축소", "예산감축", "경비축소" 등으로 해석하면 된다. 군대에서 유격훈련을 받을 때 사실 제일 힘들었던 것이 선착순이었다. 열심히 뛰어 돌아왔는데 뒤에서 잘라 다시 뺑뺑이를 돌린다. 정말 하늘이 노랗게 느껴졌던 선착순이었다. 이렇게 뒤에서 잘라내는 것이 'cut-back'이다. 'cut-back'은 회사 또는 조직에서 필요한 사람을 자르는 것이 아니고, 경비를 절감하기 위해서 또는 회사의 경영수지 개선을 위해 규모를 축소할 때 불필요한 사람을 잘라..
더보기