"겸손하게", "공손하게"라는 표현은 'humbly', 'respectfully', 'In a humble and respectful manner' 등으로 표현할 수 있다. 하지만, 좀 더 재미있는 영어표현을 찾아보면, 'cap in hand'와 'hat in hand'가 있다.
'cap in hand' 또는 'hat in hand'는
"손에 모자를 들고 있다"는 의미로서
"겸손하게, 공손하게"의 뜻이 되는데
영국, 미국, 호주식 표현으로는 cap in hand,
미국이나 캐나다에서는 hat in hand로 쓰이고 있다.
문장에서의 사용법은 주로 come 이나 go 동사와 함께 쓰인다.
즉,
~come/go cap in hand~
또는
~come/go hat in hand~
모자를 쓰고 있다가 대중들이나 관중들의 환호나 응원에 답하기 위해서
모자를 벗고 손에 들고 있는 장면을 본 적이 있을텐데
이는 겸손하게, 공손하게 관중들이나 대중들에게 답하기 위한 것이다.
특히, 모자를 쓰고 하는 스포츠선수들에게서
이런 장면을 자주 볼 수 있는데
humbly(겸손하게), respectfully(공손하게)의
뜻을 가진 구문으로 활용되고 있는 것이다.
그러나, 좀 더 자세하게 그리고 정확하게 설명을 하자면
일반적인 겸손이나 공손한 상황을 표현하고자 하는 것뿐만 아니라
경제적인, 재정적인 도움이 필요할 때도 종종 쓰인다는 점을 알아두어야 한다.
영어로 뜻을 풀이해 보면, 아래와 같다.
to ask someone for money or help in a way which makes you feel ashamed
예문을 들어 보면,
I had to go cap in hand to my parents again to ask for some money.
나는 또 다시 경제적인 도움을 부모님께 공손하게 요청했었어야 했다.
한가지 더 예문을 보면,
He asked me, cap in hand, if I could help him out of his financial difficulties.
즉, 그는 재정적인 어려움(financial difficulties)으로부터(out of) 내가 도와주기를(if I could help) 겸손하게(cap in hand) 요청하였다(asked).
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"분발하다" "정신 차리고 새로 시작하다" 영어로는?? (0) | 2017.11.12 |
---|---|
"허리띠를 졸라 매다" "어려움을 참고 견디다" 영어로는?? (0) | 2017.11.11 |
캐나다 공공장소 쓰레기통 손잡이는 왜 이렇게 생겼을까요? (0) | 2017.11.06 |
성공...Success...!!! (0) | 2017.11.01 |
Bull market V.S. Bear market (불 마켓 vs 베어 마켓) (0) | 2017.10.15 |