본문 바로가기

재밌는 영어

"허리띠를 졸라 매다" "어려움을 참고 견디다" 영어로는??

"허리띠를 졸라 매다", "어려움을 참고 견디다", "배고픔을 달래다", "식사를 거르다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

한국말에도 "허리띠를 졸라 매다"라는 말이 있는데 영어로 'pull in(or tighten) one's belt'라고 하면 거의 같은 말이라고 할 수 있다.

 

영어를 모국어로 사용하는 서양사람들과 
동양사람들의 언어표현에 있어서는 비슷한 점이 정말 많은 것 같다.

한국사람들도 힘든 시기에는 
"허리띠를 졸라 맨다"는 표현을 쓸 때가 있는데,

영어에도 똑같은 표현이 있다는 사실이 흥미롭다. 
'pull in one's belt' 또는 'tighten one's belt' 라는 표현은
해석할 필요도 없이 
벨트를 안으로 잡아당기거나(pull in) 
타이트하게 매는(tighten)것을 뜻한다. 


영어 동의어로는 
economize, spend less money, go hungry 등이 있다.

 

예문을 들어 보면,

We had to tighten our belts while I was sick and unable to work.  
내가 아파서 일을 할 수가 없었던 기간동안 우리는 허리띠를 졸라 맸어야 했다.

As people tighten belts, so are many companies.   
사람들이 허리띠를 졸라 매듯이 많은 기업들도 그렇다. 

I am used to be 
tighten my belt
 in my life.  
나는 내핍생활에 익숙해 있다. 

As more people are having to 
tighten their belts
, they have less to donate.  
점점 더 많은 사람들이 허리끈을 조여 매야 하기 때문에 기부할 돈이 적다. 

Tighten our belt
, we haven't got enough money for this month.  
이번 달에는 돈이 충분하지가 않으니 허리띠를 졸라매라. 
  
Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to 
tighten your belt
 
분명히 만약 소득보다 지출이 더 많다면 허리띠를 졸라 맬 필요가 있다. 
  
I'm really going to have 
tighten my belt
 a bit.  
나는 정말로 허리띠를 좀 더 졸라 매야할거야.

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료