"손에 장을 지지다"를 국어사전에서 찾아보면, "어떤 사실이나 사건 따위를 전혀 믿을 수가 없다"라고 설명이 되어 있는데 "내 손에 장을 지진다"라는 표현을 영어로는 어떻게 하면 될까?
'pigs might fly'라는 표현이 있는데 직역하면, "돼지가 날 수 있을 지도 몰라"가 되는데 실제로 돼지는 날 수가 없다. 그래서 절대 불가능하다는 것을 강조할 때 쓰는 말인데 한국말로는 "손에 장을 지지다", "해가 서쪽에서 뜬다" 등의 의미로 쓰인다고 보면 된다. 즉, "절대 있을 수 없는 일이야", "말도 안되는 소리하지마" 등의 뜻으로 쓰이는 표현이다.
영어로 설명을 하면 'the impossible might happen' 이 된다.
예문을 들어 보면,
His chances of winning are extremely small, but pigs might fly.
그가 이길 수 있는 기회들은 극도로 작지만 그래도 이긴다면 내 손에 장을 지질께.
With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.Yes, and pigs might fly!
운이 조금만 따라 준다면 우리가 연말까지는 끝낼텐데. 그렇게 된다면 내 손에 장을 지지겠어!
Pigs might fly.
해가 서쪽에서 뜨겠다.
I will pay you back next week, I promise. Yeah, and pigs might fly.
다음 주까지 갚을거야. 약속할께. 응, 그런데 그러면 내 손에 장을 지진다.
However pigs might fly with this government.
하지만 이번 정부와는 절대 있을 수 없는 일이야.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"일에 파묻히다" "할일이 태산이다" 영어로는?? (0) | 2017.11.15 |
---|---|
개와 고양이가 하늘에서 떨어진다?? (0) | 2017.11.14 |
"분발하다" "정신 차리고 새로 시작하다" 영어로는?? (0) | 2017.11.12 |
"허리띠를 졸라 매다" "어려움을 참고 견디다" 영어로는?? (0) | 2017.11.11 |
"겸손하게" "공손하게" 영어로는?? (0) | 2017.11.06 |