본문 바로가기

재밌는 영어

"내 손에 장을 지진다" 영어로는??

"손에 장을 지지다"를 국어사전에서 찾아보면, "어떤 사실이나 사건 따위를 전혀 믿을 수가 없다"라고 설명이 되어 있는데 "내 손에 장을 지진다"라는 표현을 영어로는 어떻게 하면 될까?

'pigs might fly'라는 표현이 있는데 직역하면, "돼지가 날 수 있을 지도 몰라"가 되는데 실제로 돼지는 날 수가 없다. 그래서 절대 불가능하다는 것을 강조할 때 쓰는 말인데 한국말로는 "손에 장을 지지다", "해가 서쪽에서 뜬다" 등의 의미로 쓰인다고 보면 된다. 즉, "절대 있을 수 없는 일이야", "말도 안되는 소리하지마" 등의 뜻으로 쓰이는 표현이다.

영어로 설명을 하면 'the impossible might happen' 이 된다.

 

예문을 들어 보면, 

His chances of winning are extremely small, but pigs might fly.
그가 이길 수 있는 기회들은 극도로 작지만 그래도 이긴다면 내 손에 장을 지질께.

With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.Yes, and pigs might fly
운이 조금만 따라 준다면 우리가 연말까지는 끝낼텐데. 그렇게 된다면 내 손에 장을 지지겠어! 

Pigs might fly
.  
해가 서쪽에서 뜨겠다.  

I will pay you back next week, I promise. Yeah, and pigs might fly.
다음 주까지 갚을거야. 약속할께. 응, 그런데 그러면 내 손에 장을 지진다.

However 
pigs might fly
 with this government.
하지만 이번 정부와는 절대 있을 수 없는 일이야.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료