M&A (기업인수합병)
캐나다, 미국, 영국 등 영어를 모국어로 쓰는 나라를 다니다 보면, 아래의 그림 중 처음 두개와 같은 'Merge Ahead' 교통표지판을 흔히 볼 수 있다. 즉, 앞에서 길이 한갈래로 합해진다는 표지판이다. 'merge'는 "합해진다"는 뜻이고, 'ahead'는 'head(머리)'라는 명사에 접두사 'a'가 붙어서 'ahead(앞에, 앞에서, 앞으로 등)'라고 하는 부사가 된 것이다. 여기서 'merge'에 '(e)r' 접미어가 붙어서 'Merger'라고 하면 "조직체, 사업체, 기업 등의 합병"이라는 뜻이 된다. 그리고 바로 위의 그림은 "기업인수"를 뜻하는 'Acquisitions'를 의미하는 것이다. 'acquisition'의 동사형은 'acquire'이다. 'acquire'의 뜻은 "획득하다, ..
더보기
여자들의 사랑 확인법! 반드시 듣고 싶어 한다??
여자들의 사랑 확인법...반드시 듣고 싶어 한다??? After James and I were married, he never said he loved me anymore. "James," I asked, "do you love me?" He said, "Yeah." "How come you never tell me?" He shrugged, "I don't know." "James," I persisted, "I want to tell you I love you. If you love me, I can't understand why you don't want to tell me you love me, too." He took my hands in his hands and said, "Cindy, try..
더보기
필자가 보는 'tire'와 'retire'의 관계
필자가 보는 'tire'와 'retire'의 관계 알다시피 'tire'에는 두가지 뜻이 있다. "자동차 등의 타이어" 외에 "피곤하게 하다, 지치다, 질리다" 등의 뜻이 있다. 사람들이 끌고 다니는 자동차의 타이어를 생각해 보자. 얼마나 피곤하겠는가?ㅎㅎㅎ 그래서 필자는 두 의미가 전혀 관계가 없다고는 보지 않는다. 물론, 초보자들을 위해서 뜻을 이해하기 쉽게 그렇게 붙여본 것이다. 이미 피곤하거나 지쳐서 힘든 상태는 과거형(~ed)으로 써서 'tired'라고 한다. 해석은 ""피곤한, 지친, 싫증난, 물린, 질린, 지겨운" 등의 뜻으로 하면 된다. 쉬운 예로, "나는 오늘 무지 피곤하다"라는 표현을 할려면 'I am very tired today.'라고 하면 되고, 그리고 "오늘은 피곤해서 죽을 지경이..
더보기