본문 바로가기

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부

"뜬구름 잡는 얘기하다" "허황된 꿈을 꾸다" 영어로는?? "뜬구름 잡는 얘기하다", "허황된 꿈을 꾸다", "아무 생각없이 있다", "엉뚱한 생각을 하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'head in the clouds' 라는 재밌는 표현이 있다. 직역하면, "머리가(head) 구름 속에(in the clouds)"인데 한국말로 구름과 관련된 말을 표현할 때는 "구름 위에 떠 있다"라고 표현을 하다보니 전치사를 'on'을 써야 하는 것으로 착각할 수 있지만, 영어식으로 표현하는 법을 배워야 한다. 구름과 함께 있는 것은 전치사 'in'을 쓴다. 그러니까 뭔가 구름 속(in)에 있다고 생각을 하면 쉽게 해결이 된다. 'head in the clouds'의 뜻을 영어로 풀어쓰면, 'living in a fantasy'로 쓸 수 있는데 해석은 "환상 속에 살고 .. 더보기
"책임전가" "(부당한) 고발" "지탄" "비난" 영어로는?? 아래 사진들은 '손가락질'을 묘사한 것이다. 손가락은 영어로 'finger'이고, 손가락질은 영어로 'finger pointing'이다. 즉, 손가락으로 누군가나 무엇을 가리키는 것이다. 영어에서 'finger pointing'이라고 하면,단순한 "손가락질"을 뜻할 때도 있지만 "책임전가", "(부당한) 고발", "지탄", "비난" 등의 의미로 사용되는 경우가 많다. 즉, 누군가에게 책임을 전가시킬 때 그 사람을 향해 손가락질을 하는 데서 유래되었다고 보면 된다. 예문을 들어 보면, The level of finger-pointing within the conservative movement is getting uglier by the moment. 보수적인 진영 내 책임전가의 수준은 현 시점까지 점점 .. 더보기
"비자금"을 영어로는?? "비자금"이 기업이 리베이트, 커미션, 회계조작 등으로 생긴 부정한 돈을 세금추적이 불가능하도록 특별히 관리해 둔 자금이라는 것은 대부분 알고 있는 사실이다. 그렇다면, "비자금"을 영어로는 뭐라고 할까? 영어로는 'slush fund'라고 한다. 특히 "정치에서 불법적인 목적을 위한 비자금"을 뜻한다. 'slush'는 사전을 찾아볼 필요도 없이 더운 여름에 커피숍에서 자주 주문하는 메뉴 중의 하나이다. 네이버 사전에는 "(녹아서) 진창이 된 눈"이라고 되어 있다. 그리고, 'fund'는 "자금", "기금"이다. 그런데 왜 "비자금"을 'slush fund'라고 할까? 'slush'라는 단어의 유래를 보면, 범선시대에 장기항해를 위하여 식품용으로 소금에 절인 돼지고기를 배에 실어뒀다가 요리를 해서 먹었다.. 더보기
"베갯밑공사" "베갯머리송사" 영어로는?? "베갯밑공사", "베갯머리송사"란 "잠자리에서 아내가 남편에게 바라는 바를 속살거리며 청하는 일"을 말한다. 그러면, "베갯밑공사", "베갯머리송사"를 영어로는 뭐라고 할까? 이 지구상에는 수십억이 넘는 사람들이 살고 있다. 서로 민족과 언어는 달라도 인간이 살아가는 모습은 동서고금을 막론하고 "대동소이(大同小異)"하다고 본다. 위 사진들을 보면, 서양에서는 침대 좌우 또는 둘레에 커튼(curtain)이 쳐져 있는 것을 볼 수 있다. 그래서 생겨난 말이 'curtain lecture'이다. 즉, "커튼 안에서(침대 위에서) 기가 센 마누라한테 들어야 하는 잔소리"를 'curtain lecture'라고 한다. curtain도 쉬운 단어, lecture도 '강의'라는 뜻의 쉬운 단어지만 'curtain le.. 더보기
"일진(日辰) 사나운 날" 영어로는?? "일진(日辰) 사나운 날"을 영어로는 뭐라고 할까? 위 3장의 사진만 봐도 대충 눈치챌 수 있을 것 같은데 'bad hair day'라고 한다. 하루 종일 일이 잘 안풀리거나 꼬이고 꼬여서 미칠 것 같은 하루를 경험해 본 사람이라면 금방 이해할 수 있으리라 본다. 그럴 때는 그냥 간단하게 'It was a bad hair day.' "오늘 일진이 사나운 날이었어." 라고 하거나 좀 더 강조해서 말하고자 할 때는 앞에 'real'만 넣어서 "It was a real bad hair day." "오늘 정말로 운수 없는 날이었어." 라고 하면 된다. 또는 현재 시점에서 말하고자 할 때는 'It's a bad hair day.' 또는 'I am having a bad hair day.' 라고 하면 된다. 예문을.. 더보기
"꽃뱀" "꽃뱀족" 영어로?? 한국말로 "꽃뱀"이라고 하면, 속어로서 "부유한 남자를 유혹해서 사기를 치는 여자"라고 국어사전에 설명되어 있다. 이러한 꽃뱀족의 여자들을 영어로는 뭐라고 할까? 꽃은 영어로 'flower'이고, 뱀은 영어로 'snake'이니까 'flower snake'?? NO!!! 'gold digger'라고 부른다. 영어 사전적인 의미를 보면, 'a person who seeks or digs for gold in a gold field' 라고 되어 있으므로 "광산에서 금을 캐거나 금광을 찾는 사람"을 말한다. 하지만, 원래의 의미로 사용하기 보다는 "꽃뱀"의 의미로 사용하는 경우가 많다. 즉, 속어로 사용되는 예가 더 많다고 보면 된다. 영어로 풀어서 설명을 하면, 'a woman who associates wi.. 더보기
사무실에서 쓰이는 유용한 영어표현들 해외에서 사업을 하거나 해외에서 외국인 직원들과 함께 일을 하거나 외국인 회사 사무실에서 일을 하다보면, 복사기나 프린터 관련된 말들을 영어로 표현해야 하는 경우가 많다. 오늘은 자주 씌이는 "사무실에서 유용한 표현들"을 알아보자. - 복사할 내용물을 복사기에 올려놓다 put the paper to be copied on the screen - '시작' 버튼을 누르다 push (or press) the 'start' button - 복사하다 copy ~ make a copy ~ - 용지가 떨어지다 be out of paper the paper ran out * ran은 run의 과거형, ran out은 배터리를 전부 쓰고 없을 때도 쓰이는 표현이다. - 토너(toner)가 떨어지다 be out of to.. 더보기
"광견병" or "공수병" 영어로는?? 광견병에 걸리게 되면 나타나는 증상이 흥분, 불안, 우울, 경련, 공수, 마비, 혼수 등인데 이 중에서 공수라는 말은 한자로 쓰면 '恐水'로서 공포스러울 '공'과 물 '수'를 쓴다. 즉, 물에 대해서 공포증을 가지는 증상이다. 그래서 "광견병"을 다른 말로 "공수병(恐水病)"이라고도 부른다. 영어로는 물이라는 의미를 가진 접두어 'hydro'와 공포증이라는 단어 'phobia'가 합해져서 'hydrophobia'라고 하면 "광견병" 또는 "공수병"을 뜻하게 된다. hydro라는 접두사 또는 단어에 대한 재미있는 얘기가 하나 더 있다. 앞에서 설명했듯이 hydro가 들어가면 '물'과 관련이 있는데 캐나다에서는 주로 '전기'라는 뜻으로 쓰이고 있다. 캐나다에 처음 이민갔을 때 전기세를 얘기할 때 'elect.. 더보기
"가지"는 영어로 뭘까요? 위에 있는 사진과 아래에 있는 사진이 약간 다르게 생겼지만 종자가 다를 뿐 둘 다 가지다. 아래 사진을 보면 색깔만 다르지 계란 모양과 매우 흡사하다. 그래서 생겨난 이름이 'eggplant' 이다. 즉, "계란"을 뜻하는 'egg'와 "식물"이라는 뜻의 'plant'가 합해져서 'eggplant'라는 단어가 만들어진 것이다. 예문을 들어 보면, Prick eggplant several times with a fork. 가끔씩 포크로 가지를 찔러라. * prick : 쑤시다, 괴롭히다, 따끔하게 찌르다, 꽂다 Fry all the eggplant slices this way. 모든 가지를 이 방식대로 튀겨라. If using eggplant, slice into 3/4-inch thick slices. .. 더보기
"불심검문(不審檢問)" 영어로?? "불심검문(不審檢問)"이란 경찰관이 수상한 거동 기타 주위의 사정을 합리적으로 판단하여 죄를 범하였거나 또는 범하려 하고 있다고 의심할 만한 상당한 이유가 있는 자 또는 이미 행하여졌거나 행하여지려고 하는 범죄에 대하여 그 사실을 안다고 인정되는 자를 정지시켜 질문하는 것을 말한다. 그러면, '불심검문(不審檢問)'을 영어로는 뭐라고 할까? 불심검문은 주로 개인 소지품이나 자동차 트렁크나 내부를 예고없이 뒤지는 것인데 영어로는 'spot check'라고 한다. 'spot'은 원래 "점", "얼룩"이라는 뜻도 있지만 "(특정한) 장소, 위치, 지점"이라는 뜻도 있는데 'spot check'에서는 "장소","위치", "지점"의 뜻으로 쓰였다고 봐야 한다. 그러면, 영화나 드라마에서 가끔 나오는 몸을 위 아래로.. 더보기