본문 바로가기

재밌는 영어

"뜬구름 잡는 얘기하다" "허황된 꿈을 꾸다" 영어로는??

"뜬구름 잡는 얘기하다", "허황된 꿈을 꾸다",  "아무 생각없이 있다", "엉뚱한 생각을 하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

'head in the clouds' 라는 재밌는 표현이 있다.
직역하면, "머리가(head) 구름 속에(in the clouds)"인데
한국말로 구름과 관련된 말을 표현할 때는
"구름 위에 떠 있다"라고 표현을 하다보니
전치사를 'on'을 써야 하는 것으로 착각할 수 있지만,
영어식으로 표현하는 법을 배워야 한다.
구름과 함께 있는 것은 전치사 'in'을 쓴다.
그러니까 뭔가 구름 속(in)에 있다고 생각을 하면 쉽게 해결이 된다.

 


'head in the clouds'의 뜻을 영어로 풀어쓰면, 
'living in a fantasy'로 쓸 수 있는데 해석은 
"환상 속에 살고 있다", "공상 속에 살고 있다"에서 유래되어 
"뜬구름 잡는 얘기하다", "허황된 꿈을 꾸다",  "아무 생각없이 있다", "엉뚱한 생각을 하다"등으로 해석하면 된다.

만약에 친구한테 
"환상의 세계에서 깨어나" 또는 "꿈깨!", "뜬구름 잡는 소리 그만해!"라고 말을 하고 싶다면,
"Stop living in a fantasy world."
라고 하거나
"Your head in the clouds."
라고 하면 된다.

 


예문을 들어 보면, 

The dreamer had his head in the clouds 
몽상가는 공상에 잠겼다. 

He has his 
head in the clouds. 
그는 집중하지 않고 멍하니 딴 생각을 하고 있다.  

Don't have your 
head in the clouds about online services. 
온라인 서비스에 대해 환상에 잠기지 마세요. 

Winter got his 
head in the clouds. 
겨울은 그를 망상에 잠기게 만들었다. 

Your 
head is in the clouds. 
너는 허황된 꿈을 가지고 있어.



#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료