본문 바로가기

재밌는 영어

"비자금"을 영어로는??

"비자금"이 기업이 리베이트, 커미션, 회계조작 등으로 생긴 부정한 돈을 세금추적이 불가능하도록 특별히 관리해 둔 자금이라는 것은 대부분 알고 있는 사실이다. 

그렇다면, "비자금"을 영어로는 뭐라고 할까?
영어로는 'slush fund'라고 한다.
특히 "정치에서 불법적인 목적을 위한 비자금"을 뜻한다. 

'slush'는 사전을 찾아볼 필요도 없이 더운 여름에 커피숍에서 자주 주문하는 메뉴 중의 하나이다.
네이버 사전에는 "(녹아서) 진창이 된 눈"이라고 되어 있다.
그리고, 'fund'는 "자금", "기금"이다.

 



그런데 왜 "비자금"을 'slush fund'라고 할까?

'slush'라는 단어의 유래를 보면,
범선시대에 장기항해를 위하여 식품용으로 소금에 절인 돼지고기를 배에 실어뒀다가 요리를 해서 먹었다고 하는데 알다시피 돼지고기는 요리할 때마다 많은 기름이 축출 되는데, 이러한 기름을 'slush'라고 불렀다고 한다.
항해기간 중에 축출된 
어마마한 량의 유지(油脂;지방)를 모아서 나무통에 보관해 두었다가 범선이 항구에 입항하면 그 기름을 비누공장에 팔아서 
선원들의 상륙비나 공동 오락비로 쓰여졌다고 한다. 

즉, 이 돈은 선주가 모르는 돈이었다고 한다. 
(설사 알아도 관여하지 않는 관습도 있었음) 그래서, 오늘날 'slush fund'를 "비자금"이라는 말로 사용하게 된 것이다. 

 


예문을 들어 보면,


That way, you'll always have a slush fund. 
그렇게 당신은 항상 비자금을 가질 것이다. 

No one has denied that the 
slush fund exists. 
아무도 비자금이 존재한다는 것을 부인하지 않았다.  

Inevitably, it has been called a 
slush fund. 
필연적으로 그것은 비자금이라고 불린다. 
* inevitably : 불가피하게, 필연적으로, 부득이, 반드시

It's no problem with an operational 
slush fund. 
운용중인 비자금은 문제가 없다.  

He became a scapegoat for this 
slush fund scandal.  
그가 이번 비자금 사건의 제물이 되었다. 
scapegoat : 희생양, 남의 죄를 대신 지는 사람, 제물

I didn't want to give a 
slush fund to Halliburton. 
난 할리버튼에 뇌물을 주고싶지 않았다.



#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료