관리 메뉴

제임스의 쉽고 재밌는 영어 이야기

"꽃뱀" "꽃뱀족" 영어로?? 본문

재밌는 영어

"꽃뱀" "꽃뱀족" 영어로??

盛泉 제임스 (James Koo) 2017. 12. 7. 09:20

한국말로 "꽃뱀"이라고 하면,
속어로서 
"부유한 남자를 유혹해서 사기를 치는 여자"라고 
국어사전에 설명되어 있다.

이러한 꽃뱀족의 여자들을 영어로는 뭐라고 할까?
꽃은 영어로 'flower'이고,
뱀은 영어로 'snake'이니까
'flower snake'??
NO!!!

'gold digger'라고 부른다.

 

영어 사전적인 의미를 보면, 
'a person who seeks or digs for gold in a gold field'
라고 되어 있으므로 
"광산에서 금을 캐거나 금광을 찾는 사람"을 말한다.
하지만,
원래의 의미로 사용하기 보다는 
"꽃뱀"의 의미로 사용하는 경우가 많다.
즉, 속어로 사용되는 예가 더 많다고 보면 된다.
 
영어로 풀어서 설명을 하면,
'a woman who associates with or marries a man chiefly for material gain'

즉, "주로 물질적인 얻음(혜택)을 위해 남자와 사귀거나 결혼하는 여자"

아래의 사진들에서 보듯이 
특히, "많고 나이많은 남자한테 붙어서 각종 물질적인 얻음(혜택)을 받아내는 여자들"을 가리켜 일명 'gold digger'라고 부른다.

 

예문을 들어 보면, 

Don't waste your time, Jane is a gold digger. 
시간 낭비 하지마, 제인은 돈때문에 너한테 접근하는 거야. 
  
Everyone but me knew she was a 
gold digger
. 
​나만 빼고 다들 그 여자가 돈만 보고 나한테 접근했다는 걸 알고 있었어.  

Bill's girlfriend is a 
gold digger
, but he doesn't realize that. 
빌의 여자친구는 돈을 보고 그와 사귀는데, 그는 그걸 알아차리지 못한다. 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료

0 Comments
댓글쓰기 폼