본문 바로가기

재밌는 영어

"불심검문(不審檢問)" 영어로??

"불심검문(不審檢問)"이란 경찰관이 수상한 거동 기타 주위의 사정을 합리적으로 판단하여 죄를 범하였거나 또는 범하려 하고 있다고 의심할 만한 상당한 이유가 있는 자 또는 이미 행하여졌거나 행하여지려고 하는 범죄에 대하여 그 사실을 안다고 인정되는 자를 정지시켜 질문하는 것을 말한다.

 

그러면, '불심검문(不審檢問)'을 영어로는 뭐라고 할까?
불심검문은 주로 개인 소지품이나 자동차 트렁크나 내부를 예고없이 뒤지는 것인데 영어로는 'spot check'
라고 한다.

'spot'은 원래 "점", "얼룩"이라는 뜻도 있지만 "(특정한) 장소, 위치, 지점"이라는 뜻도 있는데 'spot check'에서는 "장소","위치", "지점"의 뜻으로 쓰였다고 봐야 한다.


그러면, 영화나 드라마에서 가끔 나오는 몸을 위 아래로 더듬으며 하는 "몸 수색"이나 공항에서 "몸 수색"하는 것은 영어로 뭐라고 할까?

 

'pat-down search'라고 한다.
pat은 '쓰다듬다', '(톡톡)가볍게 치다', '토닥거리다' 등의 뜻이 있는데
"위에서 부터 아래로(down) 쓰다듬으면서(pat) 조사(search)를 하는 것"이므로 
'pat-down search'라고 하는 것이다.

  


예문을 하나씩 들어보면,

The police are doing spot checks on motorists to test alcohol levels.
경찰은 음주 측정을 확인하기 위해서 운전자들에게 불심검문을 하고 있다.

* 불심검문의 대상을 표현할 때 전치사 'on~'을 사용했다는 점을 유심히 보면 좋을 것 같다. 

Reports were that he might be armed, and when we found him, the other detective gave him a pat-down search.
보고서에 의하면, 그가 무장 할 수도 있었고 우리가 그를 발견했을 때, 다른 형사가 그에게 위 아래로 몸 수색을 했었다.

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료

'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글

"광견병" or "공수병" 영어로는??  (0) 2017.12.05
"가지"는 영어로 뭘까요?  (0) 2017.12.03
"속빈 강정" 영어로??  (0) 2017.12.01
핑크색은 좋은 것을 의미한다??  (0) 2017.11.30
"똥줄 타다" 영어로는??  (0) 2017.11.29