본문 바로가기

재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민

"감언이설" "사탕발림"을 영어로 어떻게 표현할까?? "감언이설", "사탕발림", "교묘한 속임수" 등을 영어로는 'snow job'이라고 한다. 문장을 만들 때는 'do'동사와 함께 'do a snow job'이라고 하면 되고, 속이는 대상 앞에는 전치사 'on'을 쓰면 된다. 'snow job'이 상대방을 속이기 위한 "사탕발림", "감언이설", "교묘한 속임수" 등으로 쓰이게 된 이유는 눈의 특성이 겉으로 보기에는 형태를 가지고 있지만 눈이 녹으면 그 형체가 없어지기 때문이라고 추측할 수 있다. 예문을 들어보면, She attempted to do a snow job on everyone here. (그 여자가 교묘한 거짓말로 여기에 있는 우리를 속이려 들었다.) Don't try to do a snow job on me. (나를 속이려고 들지 마.).. 더보기
"죽이 되든 밥이 되든"을 영어로 표현하면?? "죽이 되든 밥이 되든", "되든 말든", "잘 되든 잘 안되든" 등등 뭔가 결정을 내려야 할 때를 표현할 때, 'make-or-break time'을 사용한다. 직역해 보면, 이해가 쉽다. 즉, "만들거나(make) 부수거나(break) 결정을 내려야 할 시기(time)"라고 생각하면 쉽게 이해가 된다. 유사어로는 'sink or swim' 이 있다. 간단한 예문을 들어보면, No time to waste my time. It is make-or-break time. (허비할 시간이 없다. 죽이 되든 밥이 되든 결정을 내려야 할 시기다.) #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격.. 더보기
"죽을 각오로 악을 쓰고 강력하게 항의하는 것"을 영어로 표현하면?? 영어표현 중에 'bloody murder', 'blue murder' 라는 표현이 있다. 직역하면 각각 "피 흘리는 살인", "파랑 살인"(또는 "우울한 살인")이지만 실제로는 살인행위 자체를 뜻하지 않고, "죽을 각오로 악을 쓰고 강력하게 항의하는 행위", "(분노, 공포의 소리로) 악을 쓰고, 절규하는 행위" 를 뜻한다. 아래 사진을 보면, 미국의 민주당에서 무슨 살인사건이 일어났다는 기사가 아니고, 미국 대선 판도를 뒤흔든 연방수사국(FBI)의 힐러리 클린턴 미국 민주당 후보에 대한 '이메일 스캔들'과 관련하여 민주당에서 FBI에 "강력하게 항의했다"는 기사다. 'bloody murder'와 'blue murder'가 들어간 예문을 들어보면, She's cried bloody murder on th.. 더보기
"명백한 증거"를 영어로 표현하면 어떻게 될까?? "명백한 증거", "결정적 증거"는 영어로 'smoking gun'이라고 한다. 그 이유는 단어 뜻 그대로 지금 총에서 연기가 나고 있다는 사실은 조금 전에 총이 발사되었다는 것으로 명백하게 판단할 수 있기 때문이다. 그래서, 거짓을 말하려고 해도 금방 탄로날 수 밖에 없는 "명백한 증거, 결정적 증거"를 'smoking gun'이라고 한다. 예문을 하나 들어보면, This glove could be the smoking gun that detectives have been looking for. (이 장갑은 형사들이 찾던 결정적인 증거가 될 수 있을 것이다.) #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #.. 더보기
"회의를 겸한 실세와의 점심식사"를 영어로 표현하면 어떻게 될까?? "정치인, 고위 공무원, 기업체 임원 등이 사업상의 목적을 가지고 하는 점심식사"를 'power lunch'라고 한다. 대개는 "회의나 상담을 겸한 실세와의 점심식사"를 뜻한다고 보면 된다. 예문을 하나 들어보면, This restaurant is the top power lunch place in Seoul. (이 식당이 서울에서 사업상 점심식사를 하기에 제일 좋은 곳입니다.) 참고로 이러한 경우의 아침식사는 'power breakfast'라고 하는데 한국말로는 "조찬모임"이라고 하기도 한다. 아침, 점심, 저녁의 때를 가리지 않고 그냥 'power meal'이라고도 한다. #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐.. 더보기
"기내난동"을 영어로 표현하면 어떻게 될까?? 'rage(레이쥐)'라는 단어가 있다. 명사로는 1. 격렬한 분노, 격노 2. (특정 상황에 격분하여 일으킨) 폭력 사태 동사로는 1. (특히 고함을 지르며) 몹시[격렬히] 화를 내다 2. (폭풍・전투・언쟁 등이) 맹렬히 계속되다, (계속) 맹위를 떨치다 3. (질병・화재 등이) 급속히 번지다 등의 뜻을 가지고 있다. 그렇다면, "기내난동"은 생각보다 간단하다. 'air rage'라고 하면 된다. 참고로 'road rage'라고 하면 자동차를 운전 중일 때 난동을 부리는 행위를 말한다. 한국에서는 "난폭운전" 이라는 표현을 쓰기도 하는데 'road rage'라고 하면 난폭운전이나 기타 이유로 인해서 운전 중에 상대방과 서로 시비가 생겨 길거리로 나와서 서로 싸우는 행위를 말한다. 그리고, 직장에서 난동을.. 더보기
"죽이 맞다", "급 친해지다", "의기투합(意氣投合)하다"를 영어로 표현하면?? "(~와) 죽이 맞다", "급 친해지다", "만나자마자 친해지다", "의기투합(意氣投合)하다", "호흡이 척척 맞다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? ​ 'hit it off (with somebody)'라는 간단하면서도 자주 사용하는 표현이 있다. 원래 'hit off'라는 표현은 여러가지 뜻을 가지고 있는데 자세히 살펴보면 아래와 같다. ​ * hit off 1. (요령있게) …을 표현하다; 흉내내다 2. …을 즉석에서 만들다 3. …을 찾아내다, 발견하다 4. 조화되다, 적합하다 5. (회의 따위를) …으로 시작하다[with] ​ 이 중에서 2번과 4번에 해당하는 의미가 가장 많이 포함되어 'hit it off'가 "(~와) 죽이 맞다", "급 친해지다", "만나자마자 친해지다", "의기투합(意氣投.. 더보기
"찰떡궁합", "천생연분", "환상조화", "환상궁합" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?? "천생연분", "찰떡궁합", "환상조화", "환상궁합" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?? ​ 'a match made in heaven'이라는 표현이 있는데 직역해 보면, "하늘(천국)에서 만들어진(made in heaven) 중매(a match)"가 될 수 있다. ​ 이 말은 "하늘에서 점지해 준 배필", "하늘에서 맺어준 인연" 즉, "천생연분", "찰떡궁합", "환상조화", "환상궁합" 등을 뜻하는 말이다. 2016년 8월과 2017년 7월에 블로그와 티스토리에 각각 올린 포스팅 링크를 아래에 참조해 두었는데 제목이 "붙거나 붙이는 것은 전부 다 match"라는 내용이다. ​ 아래 링크 내용을 참조하면 알겠지만, 'match'라는 것이 불을 붙이는 "성냥"의 뜻도 있지만 남녀를 붙여주는 "중매"라는.. 더보기
"워라밸"은 무슨 말의 줄임말일까요? 영어?? 줄임말?? "워라밸"이 무슨 뜻일까?? 영어 신조어 중에 'work-life balance' 또는 'work and life balance'라는 표현이 있다. 'work-life balance' 또는 'work and life balance'는 말 그대로 "일과 삶의 균형"을 뜻하는데 우리 한국인들은 특히, 젊은이들은 무슨 말이든 줄여서 말하는 것을 좋아하다 보니 영어 신조어 표현 'work-life balance' 또는 'work and life balance'를 "워라밸"이라고 부르게 된 것이다. 우리나라 근로자의 연간 평균 근로시간은 OECED 국가 중 2위이며, 연차휴가 사용률은 절반을 조금 넘어서는 수준이라고 하는데 이런 환경 속에서 최근 "워라밸"을 추구하며 살아가기를 원하는 젊은이들이 늘어나고 있다고 .. 더보기
"병마개를 따다" or "병을 오픈하다" "병마개를 따다"는 "open the bottle" 술자리에 관한 영어표현법을 알아보자. - 병마개를 따다 : open the bottle - 술을 따르다 : pour a drink - 술이 넘치다 : the drink overflows - 술잔을 높이 들다 : raise one's glass - 다 함께 건배하다 : make a toast = toast together - 잔을 부딪치다 : touch(clink, clank) glasses - 원샷하다 : drink in one shot(gulp) = bottoms up - 술잔을 털다 : shake out the glass - 술잔을 돌리다 : pass a glass around #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부.. 더보기