본문 바로가기

재밌는 영어

"죽을 각오로 악을 쓰고 강력하게 항의하는 것"을 영어로 표현하면??

 

영어표현 중에

'bloody murder',

'blue murder'

라는 표현이 있다.

직역하면 각각

"피 흘리는 살인",

"파랑 살인"(또는 "우울한 살인")이지만

실제로는 살인행위 자체를 뜻하지 않고,

"죽을 각오로 악을 쓰고 강력하게 항의하는 행위",

"(분노, 공포의 소리로) 악을 쓰고, 절규하는 행위"

를 뜻한다.

 

아래 사진을 보면,

미국의 민주당에서 무슨 살인사건이 일어났다는 기사가 아니고,

미국 대선 판도를 뒤흔든 연방수사국(FBI)의

힐러리 클린턴 미국 민주당 후보에 대한

'이메일 스캔들'과 관련하여

민주당에서 FBI에 "강력하게 항의했다"는 기사다.

 

 

'bloody murder'와

'blue murder'가

들어간 예문을 들어보면,

 

She's cried bloody murder on the roller coaster.

(그녀는 롤러코스터를 타며 야단스럽게 비명을 질러댔다.)

 

It was nothing but he screamed bloody murder.

(아무것도 아니었는데도 그는 큰 일이 난 것처럼 소란을 피웠다.)

 

All right, let's start screaming bloody murder.

(좋아, 분노의 소리를 질러보자!)

 

He screamed blue murder because of the rumor.

(그는 그 소문 때문에 강력하게 항의를 했다.)

 

We are going to scream blue murder.

(우리는 비명을 지를 것이다.)

 

When you need any help,

you have to scream "Help!" and shout blue murder.

(당신이 도움이 필요할 때는 '도와줘요!'를 외치고, 비명을 질러야 한다.)

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민