본문 바로가기

재밌는 영어

"따분한" "밋밋한" "지루한" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "단조로운", "따분한", "밋밋한", "지루한", "평범한" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 2016.09.27 네이버 블로그에 "Repetition-같은 단어나 유사 단어의 반복으로 만든 표현들(2)"이라는 제목으로 포스팅 한 내용에서 'humdrum(험드럼)'이라는 표현을 간단하게 소개한 적이 있다. 'humdrum(험드럼)'을 영어사전에서 찾아보면, 'routine', 'repeated activities', 'lacking excitement or variety, dull, monotonous' 등으로 뜻풀이가 되어 있는데 이는 "루틴한 반복적인 활동이나 행동" 또는 "흥미나 다양성이 부족하여 지루하거나 단조로운 것"을 뜻한다고 보면 된다.  'humdrum(험드럼)'에서 'hum'은 "콧노래를.. 더보기
기회는 왔을 때 잡자!!! 영어로는 어떻게 표현할까? "기회는 왔을 때 잡자!!!"  독일의 유명한 법학자이자 철학자인 요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)가 한 말 중에 "예술은 길고, 인생은 짧다."라는 말이 있다. 원문을 그대로 인용하면,"Art is long, life short ; judgement difficult, opportunity transient." 이다.즉, "예술은 길고, 인생은 짧다. 판단은 어렵고, 기회는 영원하지 않다." 원문에는 처음에만 동사 is를 사용했고, 그 다음부터는 is가 생략되어 있다. 생략된 is동사를 넣어서 다시 써보면,"Art is long, life is short ; judgement is difficult, opportunity is transient." 가 된다. * j.. 더보기
"벌떡 일어나다" "급히 서두르다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "벌떡 일어나다", "급히 서두르다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'show a leg'라는 표현이 있는데 단어 그대로 직역하면, "다리를 보여라"가 되지만 실제로는 군대나 단체생활을 하는 조직원들 또는 원양어선의 선원들, 해군 선박의 병사들에게 주로 명령어로 쓰이는 표현이다.  즉, "전원 기상!!", "벌떡 일어나!" 등의 뜻으로 쓰이는데 영어로는 'to wake up and get out of bed'의 의미이고, 대부분은 긴급한 상황일 때 쓰이는 표현이다.  침대 위에서 이불이나 모포를 빨리 걷어 치우고 발을 보이라는 뜻으로 이해하면 보다 쉽게 내 것으로 만들 수 있다.  참고로 'show a leg'에서 단어들의 순서배열만 살짝 바꿔주면 'a leg show'라는 표현이 만들어 질 수 있는데.. 더보기
"후두두" "타닥타닥" "두근두근" 영어로는 어떻게 표현할까?? "후두두", "후다닥", "타닥타닥", "두근두근", "콩닥콩닥" 등의 의성어를 영어로는 뭐라고 표현할까?  2016.09.27 네이버 블로그에 "Repetition-같은 단어나 유사 단어의 반복으로 만든 표현들(2)"이라는 제목으로 포스팅 한 내용에서 'pitter-patter(피러-패러)'라는 표현을 간단하게 소개한 적이 있는데 빗방울소리나 아기 발자국 소리처럼 빠르면서도 가볍게 들리는 의성어를 뜻한다.  'pitter-patter(피러-패러)'를 사전에서 찾아보면, "후두두, 후드득 (빗소리), 후다닥 (발소리 등)"으로 설명이 되어 있는데 의성어 'pitter-patter(피러-패러)'는 크게 3가지로 쓰이고 있다. 첫째, 비가 올 때 지붕이나 창문을 때리는 "후두두두" 하는 소리 또는 우산에 부.. 더보기
'CCTV(폐쇄회로TV)'는 무엇의 약자일까? 세계에서 CCTV가 가장 많이 설치된 나라가 한국이 아닐까 한다.한국은 골목길을 포함하여 교통정보를 위한 도로주변, 아파트, 회사, 백화점, 지하철역 등등 설치가 안 된 곳이 거의 없을 정도다. 우리가 보통 말하는 'CCTV'는 무슨 뜻일까? CCTV - Closed Circuit Television  한국말로는 "폐쇄회로TV"라고 번역이 될 수 있는데, 영어로는 "Closed Circuit Television"이다.  하나 하나 뜯어서 보면,- 'Closed'는 "폐쇄"되어 있다는 뜻이고,- 'Circuit'은 "회로"라는 뜻이고,- 'Television'은 "TV"를 뜻한다.그래서 "폐쇄회로TV"라고 하는 것이다. 위의 사진을 보면, 'CCTV in operation' 이라고 되어 있는데, "CCTV.. 더보기
'Smoke Free' = 담배를 펴도 좋다? NO NO NO!!! 'Smoke Free' = 담배를 펴도 좋다? NOOOOO!!! 영어에서 'smoke free' 라고 하면 'free'라는 단어가 주는 의미때문에 혼동되어"담배를 펴도 좋다", "자유롭게 담배를 펴도 좋다"는 의미로 잘못 이해하는 경우가 많은데사실은 'smoke free'라고 하면,"담배를 필 수 없다"는 뜻이다. "금연구역"이라는 표현을 영어식으로 하게 되면,'Smoke Free Zone'이 된다.  위의 사진에서 보는 바와 같이 금연표지판과 'SMOKE FREE ZONE'이라는 문구를 같이 보면 이해하기가 쉽지만 글씨만 있을 경우에는 반대로 해석하기 쉬운 표현이다. 간단한 예문을 들어 보면, Almost all public offices and schools are now smoke-free.거의 모.. 더보기
"알쏭달쏭" "중얼중얼" "횡설수설" 영어로는 어떻게 표현할까?? 2016.09.27 네이버 블로그에 "Repetition-같은 단어나 유사 단어의 반복으로 만든 표현들(2)"이라는 제목으로 포스팅 한 내용에서 'mumbo jumbo(맘보점보)'라는 표현을 간단하게 소개한 적이 있다.  'mumbo jumbo(맘보점보)'를 사전에서 찾아 보면 여러가지 뜻을 가지고 있는데 서로 연관성이 있는 것들이다.  1. 미신적 숭배물, 공포의 대상, 우상; 《속어》 미신, 요술, 마법 2. (M- J-) 멈보 점보(아프리카 Sudan 지방의 수호신)3. 뜻을 알 수 없는 말; 무의미한 주문(呪文) 이와 같이 사전에 뜻풀이가 되어 있듯이 'mumbo jumbo(맘보점보)'라는 말은 보기 드물게 아프리카에서 유래되어 온 영어라고 볼 수 있다. 한국의 무당이 도무지 무슨 말인지 모르게 .. 더보기
그만 됐으면 'when'이라고 말씀하세요!!! 누구에게 술을 따라주거나 음식(국이나 전골 종류)을 덜어줄 때 "그만 됐으면 말씀하세요!"라는 말을 할 때가 종종 있는데 이런 표현은 영어로 어떻게 할까? 생각보다 매우 간단하고, 쉽다.  'Say when!'이라고 하면 된다.  즉, "충분하다고 생각될 때 '그때(when)'라고 말씀하세요"라는 의미인데 이때 대답은 'WHEN'이라고만 하면 된다. 'say when'을 영어사전에서 찾아보면, "그만 받고 싶을 때[다 됐다 싶으면] 말을 해라(남에게 술을 따라 주거나 음식을 덜어 주면서 하는 말)"이라고 설명되어 있는데 한국에서는 잘 하지 않는 문화습관인 것 같다.  하지만, 억지로 상대방에게 술을 권하던 과거의 술 문화와는 다르게 최근에는 상대방의 입장을 충분히 배려하여 원하는 만큼만 따라주는 문화로 .. 더보기
추억의 팝송 제목 "Heart of Gold"는 황금의 심장? 소중하고 따뜻한 마음? 유명한 추억의 팝송 제목인 'Heart of Gold'를 직역하면, “황금으로 만든 가슴”이지만 여기서 'gold'는 "금", "황금" 등의 뜻이라기보다는 금이나 황금, 보석처럼 “귀중하고, 소중하고, 아름다운 것”(something valued for its goodness) 이라고 해석하는 것이 좋다. 그래서, 'heart of gold'는 “귀중한 마음”, “소중한 마음”, “아름다운 마음”이라고 해석하면 제대로 이해할 수 있다. 영어사전적 의미는 “매우 친절하고 좋은 심성” (a very kind and good nature)라고 볼 수 있다. 예문을 몇 개 들어보면 아래와 같다. Tom is very generous, he has a heart of gold. 탐은 매우 마음이 넓다. 그는 소중.. 더보기
"탁상공론(卓上空論)" 영어로는 어떻게 표현할까?? "탁상공론(卓上空論)"이란 "탁자(卓子) 위에서만 펼치는 헛된 논설(論說)"이라는 뜻으로, 실현성이 없는 허황된 이론을 일컫는 말이다.  그렇다면, "탁상공론(卓上空論)"을 영어로는 뭐라고 표현할까? 영어에도 유사한 표현이 하나 있는데 그것이 바로 'armchair theory'이다.  팔(arm)을 올릴 수 있는 의자(chair)를 암체어(armchair)라고 하는데 일명 "안락의자"를 뜻하고, 'theory'는 "이론", "학설", "이론" 등의 뜻이 있으므로 단어 뜻 그대로만 해석하더라도 'armchair theory'가 "탁상공론(卓上空論)"을 뜻한다는 것을 쉽게 이해할 수 있다. "탁상공론(卓上空論)"이라는 말을 사전적인 의미 외에 좀 더 구체적인 설명을 더하면, "현장에서의 실질적인 내용이나 .. 더보기