재밌는 영어
-
"이보다 더 좋을 순 없어" "최고야" 영어로는 어떻게 표현할까??
한국말로도 "이보다 더 좋을 순 없어"라고 하면 최상급의 표현 "최고야"라는 뜻이다. 비교급을 이용해서 최상급을 만드는 영어 문법을 학교 다닐 때 배운 적이 있는데 이러한 표현을 배워두면 대화 도중에 유용하게 써 먹을 수 있다. 자주 쓰는 영어표현 중에 'couldn't be better'라는 표현이 있다. 직역하면, "더 이상 좋을 수가 없다"가 되는데 이는 곧 최상급의 표현이 되는 것이다. "이보다 더 좋을 순 없어", "최고야" 등의 표현을 문장으로 만들어 보면, 'It couldn't be better than this.'인데 실제 회화에서는 문장 맨 앞에 있는 가주어 'It'와 뒤에 있는 '~than this'는 생략해도 무방하다. 예문을 들어보면, How are you? Couldn't be ..
더보기
-
"뱃 속에서 꼬르륵" 영어로는 어떻게 표현할까??
배가 많이 고플 때는 뱃 속에서 "꼬르륵" 소리가 난다. 그러면, 뱃 속에서 '꼬르륵" 하고 나는 소리는 영어로 어떻게 표현할까? 뱃 속에서 나는 "꼬르륵" 소리는 영어로 'stomach growling'이라고 하는데 'stomach'는 알다시피 "위장", "위", "배" 등의 뜻이고, 'growling'은 동사형은 'growl'이고 "(짐승이) 으르렁거리다"라는 뜻을 가지고 있다. 짐승이 으르렁거리는 소리와 배고플 때 뱃 속에서 나는 소리가 비슷해서 이렇게 표현하게 된 것으로 이해하면 된다. 'growling'이 사용된 예를 간단하게 알아보면 아래와 같다. - dogs growl : 개가 (낮은 소리로) 으르렁거리다 - tigers growl : 호랑이가 으르렁거리다- lions growl sava..
더보기
-
※ 영어로 숫자(금액) 읽는 법
※ 영어로 숫자 읽는 법 영어로 숫자(금액) 읽는 법을 아주 쉽게 이해하는 방법이 있다. 콤마(,)를 기준으로 해서 3자리씩 끊어서 읽으면 된다. 1,000원이면 one thousand 2,000원이면 two thousand... 이런 식으로... 100,000원이면 100을 먼저 읽고 뒤에 thousand만 붙이면 된다. 즉, one hundred thousand 200,000원이면 two hundred thousand 400,000원이면 four hundred thousand... 이렇게 말이다. #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 ..
더보기
-
손가락을 꼬아서 행운을 빌다??
"손가락을 꼬아서 행운을 빌다" "keep one's fingers crossed" 영어를 모국어로 쓰는 사람들은 "상대방에게 행운을 빌거나 무슨 좋은 일을 빌어줄 때, 또는 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때" 검지와 중지 손가락을 꼬아서 상대방에게 보여주는 의식을 한다. 좀 더 자세하게 설명하자면, 아래 그림과 같이 엄지의 다음 손가락 즉, 둘째 손가락 일명 집게손가락(검지)과 세번째 손가락이자 가운데손가락인 중지를 서로 꼬아서 보이면 된다. 이를 그대로 영어로 표현하면, 'keep one's fingers crossed' 가 되고, 의미를 영어로 풀어 쓰게 되면, hope to have good results in an effort ; hope that nothing will go wrong ; h..
더보기
-
"(여자를) 꼬시는 말" "유혹하는 말" "작업멘트" 영어로는 어떻게 표현할까??
"(여자를) 꼬시는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'pick-up line'이라는 표현이 있는데 여기서 'pick-up'은 여러가지 뜻으로 쓰이고 있다. 즉, "픽업 트럭"을 뜻하기도 하고, "사람을 태우러 가거가 물건을 찾으러 가는 것"도 'pick-up'이고, "여자를 꼬시는 것"도 일종의 'pick-up'이다. 그리고, 'line'은 그냥 "줄"이라는 뜻이지만 연극이나 영화에 나오는 대사의 한 줄 한 줄을 뜻하기도 한다. 그래서, 'pick-up line'이라고 하면 "(여자를) 꼬실 때 쓰는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등의 뜻으로 쓰이고 있는 것이다. 예문을 들어 보면, Is that your usual pick up l..
더보기
-
"두고보자" "지켜보자" 영어로는 어떻게 표현할까??
"두고 보자", "지켜 보자", "기다려 보자" 등의 표현은 영어로 어떻게 할까? 'Let's wait and see.'라고 하면 되는데 'Let's'는 "~하자"로 해석이 되니까 'Let's wait and see.'가 "기다려(wait) 보자(see)"라고 직역이 되기 때문에 아주 쉬운 표현이다. 하지만, 실제로 회화를 하는 중에는 입에서 잘 나오지 않는 경우가 많다. 오늘은 'Let's wait and see.'를 확실하게 숙달시켜서 영어회화 시 실제로 사용해 보면 좋을 것 같다. 예문을 들어보면, That's sort of an iffy matter. Let's wait and see. 확실치 않은 일이라서. 좀 두고 보자구. * iffy : 불확실한, 의심스러운, 조건부의, 의문인, 문제가 ..
더보기
-
"치사하다" 영어로는 뭐라고 표현할까??
"치사하다"라는 말은 국어사전에서는 "행동이나 말 따위가 쩨쩨하고 남부끄럽다"로 되어 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 우리가 자주 쓰는 단어 중에 'cheap'이라는 단어가 있는데 'cheap'이 "싼", "돈이 적게 드는", "싸구려의" 등의 뜻이 있지만 "치사한", "천박한", "저질스러운", "하찮은" 등의 뜻도 있다는 것을 알아두면 유용하게 활용할 수 있을 것 같다. "치사하다"라는 말을 표현할 때 'cheap'와 비슷한 어감으로 쓰일 수 있는 단어에는 'dirty', 'mean' 등도 있다. 예문을 들어보면, Are you going to be this cheap?당신 정말 치사하게 이럴거야? You are so cheap.너 정말 치사하다. He served me a dirty tric..
더보기
-
"애송이" "풋내기", "신참" "햇병아리" 영어로는 어떻게 표현할까??
"애송이" "풋내기", "신참" "햇병아리" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'Johnny-come-lately'라는 표현이 있는데 직역하면, "최근에(lately) 온(come) 쟈니(Johnny)"가 된다. 여기서 'Johnny'는 'John'의 별칭이기도 한데 특별한 의미없이 한국말에서의 "철수"와 같은 흔히 쓰이는 이름이라고 보면 된다. 'Johnny-come-lately'는 특히, 지나치게 자신만만한 신참을 뜻하기도 하는데 한국 속담 중 "범 무서운 줄 모르는 하룻강아지" 정도로 보면 된다. 즉, "아는 것도 별로 없으면서 잘난 척 하고 자신만만한 신참이나 풋내기"를 뜻한다고 보면 된다. 최근 나온 기사 중에 고가의 청소기로 유명한 영국의 가전업체 다이슨이 2020년까지 전기차 생산에 착..
더보기
-
"오락가락" "이랬다 저랬다" "하다가 말다가" 영어로는 어떻게 표현할까??
"오락가락", "이랬다 저랬다", "하다 말다", "왔다 갔다" 등 뭔가를 불규칙적으로 왔다갔다 하는 것을 영어로는 어떻게 표현하면 될까? 'on and off'라는 아주 표현이 있는데 쉬운 표현이지만 자주 사용되는 표현이므로 꼭 알아두면 실생활에서 유용하게 사용할 수 있는 표현이다. 예문을 들어 보면, I've been studying English for 15 years on and off. 나는 영어공부를 15년동안 하다가 말다가 했어. They've been on and off for two years. 그들은 2년동안 만났다 헤어졌다를 반복했다. I was always on and off diets. 나는 항상 다이어트를 하다가 말다가 했어. I've been studying En..
더보기
-
"총기 난사" 영어로는 뭐라고 표현할까??
"총기 난사"를 영어로는 뭐라고 표현할까? 'spree'라는 단어를 잘 알아두면 유용하게 몇 가지 표현을 할 수 있다. 'spree'는 "흥청망청 하기", "흥청거리기", "활발한 활동이나 행동" 등의 뜻이 있지만 "(범행을) 한바탕 저지르기"의 뜻도 있다. 그래서, 'shooting spree'라고 하면 총기를 마구 난사하는 "총기 난사"를 뜻하게 된다. 영어로 다시 풀이 하면, 'the random shooting of multiple people with no obvious motive'가 되는데 "분명한 동기 없이 여러 대중들에게 무작위로 총기를 난사하는 것"을 뜻한다. 정말 있어서는 안될 불행하고도 슬픈 행동이다. 'shooting spree'가 명사형을 쓰이므로 동사형으로 "총기를 난사..
더보기
-
"기고만장" "우쭐대다" 영어로는 어떻게 표현할까??
"기고만장하다", "우쭐대다", "자만하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'go to one's head'라는 표현이 있는데 직역하면, "누구누구의 머리 위로(to one's head) 가다(go)"이지만 실제 의미는 두 가지가 있다. 첫째, "기고만장하다", "우쭐대다", "자만하다" 등의 뜻이 있는데 이러한 의미로 쓰일 때 머리로 올라가는 주체는 사람이 아니고, "성공, 명성, 칭찬, 아주 잘 한 행위" 등이 되어야 한다. 즉, 어떠한 성공이나 명성, 칭찬 또는 아주 잘 한 행위 등을 머리 위로 올라가게 한다는 의미에서 유래되어 "기고만장하다", "우쭐대다", "자만하다" 등의 뜻으로 사용되게 된 것이다. 예문을 들어 보면, Don't let success go to your head. 성공을..
더보기
-
"찢어지게 가난하다" 영어로는 어떻게 표현할까??
"찢어지게 가난하다"라는 말은 매우 가난하다는 말을 속어로 표현한 말인데 쉬운 영어로 쓰면 'very poor'가 된다. 오늘 배워 볼 재미있는 표현으로는 'as poor as a church mouse'가 있는데 'as poor as a church mouse'를 직역하면 "교회의 쥐(church mouse) 만큼이나(as~as) 가난하다(poor)"가 된다. 이는 "매우 가난하다", "찢어지게 가난하다"라는 뜻인데 그 유래는 16세기경으로 거슬러 올라간다. 여기서 교회는 청교도(Puritan, 淸敎徒) 교회를 말하고, 청교도는 16~17세기 칼뱅주의 계열 개신교를 가리키는데 ‘퓨리턴(Puritan)’이라고도 한다. 이들은 그 당시 타락했던 카톨릭과 비교해서 매우 검소한 삶을 지향하였고, 청렴과 검소..
더보기
-
럼블 피쉬(Rumble Fish)
럼블 피쉬(Rumble Fish) 럼블피쉬의 "비와 당신"이라는 노래가 있다. 가사나 음정이 사람의 마음을 요상하게 움직이는 노래다. 그런데, 럼블 피쉬가 무슨 뜻일까? "피쉬"가 붙어 있으니 무슨 물고기 이름임에는 틀림없는데... 우선 영어스펠링과 원래의 뜻을 분석을 해보면, Rumble Fish... 쉽게 설명하기 위해서... 우리가 혀를 가지고 장난을 치거나 어린 아기들이 울때 또는 함께 놀 때,"아르르르르르~~~(까꿍)" 이라고 해 본 적이 있을 것이다. 그래서 분명히 "L"이 아니고 "R"로 시작한다. 혀를 약간 굴리면서 "러 ㅁ 브 ㄹ" 이라고 발음해야 한다. 물론 받침은 "L"발음이다. 한국사람들이 잘 구분하지 못하고 어려워 하는 발음이 "L"과 "R", "P"와 "F, "B"와 "V" 이다..
더보기
-
캐나다 알부민 효능 - 간 및 신장기능 개선, 암예방 효과, 면역력 증강 - FDA 승인 제품
오늘은 '알부민의 효능'과 캡슐로 되어 있어서 매일 편하게 섭취할 수 있는 캐나다산 알부민 '로얄 캐네디언' 《알부민 골드 플러스》에 대해서 알아보겠습니다. 캐나다산 알부민 '로얄 캐네디언' 알부민 골드 플러스는 미국 식품의약국 FDA(Food and Drug Administration)의 승인을 받은 제품입니다. 알부민의 효능에 대해서 모르시는 분들도 많지만 아시는 분들은 캡슐로 되어있는 알부민 영양제나 알부민 주사까지 맞으면서 건강관리를 하시는 분들이 늘어나고 있습니다. 단백질 성분으로 알려진 알부민에는 부작용이 거의 없는 것으로 알려져 있습니다. 또한, 알부민 영양제에는 당과 아미노산 들이 들어 있고 멀티단백질로 알려져 있습니다. 병원에서 맞는 주사액 링거(Ringer)에는 크게 두가지가 있습니다...
더보기
-
"죽여준다" "끝내준다" 영어로는 어떻게 표현할까??
"죽여준다", "끝내준다" 영어로는 뭐라고 표현할까? "죽여준다", "끝내준다"라는 말은 정말 좋다는 뜻이다. 그래서, 영어로 'excellent', 'very good'이라고 말하면 되지만 우리말 중에도 단순하게 그냥 좋다는 표현 외에 "죽여준다", "끝내준다" 등의 표현을 쓰듯이 영어에서도 마찬가지다. 'to die for'라는 표현이 있는데 직역하면, "무엇을 위해서(for) 죽다(to die)"가 되지만 실제로는 "매우 좋다"는 뜻을 가지고 있고, 우리말의 "죽여준다", "끝내준다" 등과 같이 속어로 사용된다. 방금 설명한대로 'to die for'는 "매우 좋다"는 뜻을 "죽여준다", "끝내준다" 등의 속어로 표현한 것인데 매우 좋다는 것는 정말 갖고 싶은 것을 의미할 수도 있다. 그래서..
더보기
-
자동차 기어 중 Stick? Manual? vs Auto? (수동기어 vs 자동기어) 어떤 차이가 있을까?
Manual vs Auto (매뉴얼 vs 오토) 요즘은 사람들이 대부분 오토 기어 자동차를 사용한다. 예전에 필자가 운전면허를 딸 때만해도 일명 "스틱(stick)"으로 배웠다. 우리가 보통 말하는 "스틱(stick)"이라는 단어는 영어지만 잘못 사용되어지고 있다. 영어를 모국어로 사용하는 사람들에게 자동차의 수동식 기어를 "스틱(stick)"이라고 표현하면 잘 알아듣지 못한다. 물론 눈치로 대충 알아들을 수는 있겠지만 제대로 된 표현이 아니다. "스틱(stick)"은 동사로서는 "(보통 뾰족한 것을) 찌르다", "박다", "(보통 풀 같은 것으로) 붙이다", "달라붙다", "(~에 끼여) 꼼짝하지 않다" 등의 뜻이 있고, 명사로서는 "(부러진, 떨어진) 나뭇가지", "가늘고 기다란 물건", "(일..
더보기
-
"분발하다" "정신 차리고 새로 시작하다" 영어로는??
"분발하다", "정신 차리고 새로 시작하다"를 영어로는 어떻게 표현할까? 'pull one's socks up'이라는 표현이 있는데 직역하면, "양말을 끌어 올리다"가 되지만 실제 사용되는 의미는 "분발하다", "정신 차리고 새로 시작하다"가 된다. 한국말 중에 뭔가를 좀 더 열심히 한다는 표현을 할 때 "운동화 끈을 졸라 매고 다시 한다"는 표현이 있는데 운동이나 뭔가를 열심히 하다보면 양말이 흘러 내리는 경우가 있다. 이때 정신을 바짝 차리고 뭔가를 새로 시작해 보려고 할 때는 흘러내린 양말을 다시 끌어올리면서 작심을 하게 되는데 이 상황을 생각해 보면 'pull one's socks up'을 쉽게 이해할 수 있을 것 같다. 가끔 축구경기를 볼 때 선수들이 양말(스타킹?)을 끌어올리는 모습이 눈에 띌..
더보기
-
"뜬구름 잡는 얘기하다" "허황된 꿈을 꾸다" 영어로는??
"뜬구름 잡는 얘기하다", "허황된 꿈을 꾸다", "아무 생각없이 있다", "엉뚱한 생각을 하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'head in the clouds' 라는 재밌는 표현이 있다. 직역하면, "머리가(head) 구름 속에(in the clouds)"인데 한국말로 구름과 관련된 말을 표현할 때는 "구름 위에 떠 있다"라고 표현을 하다보니 전치사를 'on'을 써야 하는 것으로 착각할 수 있지만, 영어식으로 표현하는 법을 배워야 한다. 구름과 함께 있는 것은 전치사 'in'을 쓴다. 그러니까 뭔가 구름 속(in)에 있다고 생각을 하면 쉽게 해결이 된다. 'head in the clouds'의 뜻을 영어로 풀어쓰면, 'living in a fantasy'로 쓸 수 있는데 해석은 "환상 속에 살고 ..
더보기
-
"좋을 때만 친구" vs "어려울 때의 친구"
"어려울 때의 친구가 진정한 친구다"라는 말이 있는데 반대로 상황이나 환경이 좋을 때만 친구인 척 하는 경우도 있다. 오늘은 "좋을 때만 친구"와 "어려울 때의 친구"를 영어로는 어떻게 표현하는 지 알아보자. "좋을 때만 친구"는 'fair-weather friend'라는 표현을 쓰고, "어려울 때의 친구"는 'friend in need'라는 표현을 쓴다. 각각을 직역해 보면, 'fair-weather friend'는 "좋은 날씨 친구"가 되고, 'friend in need'는 "필요할 때 친구"라고 해석할 수 있다. 'fair'는 "공정한", "공평한" 등의 뜻이 있는데 공정하고 공평한 것은 좋은 것이다. 그래서 "좋은", "깨끗한" 이라는 뜻도 된다. 한국말에도 "좋은 게 좋다." 라는 말이 있듯이 ..
더보기
-
"벼랑 끝에 서 있다" "막다른 골목에 몰리다"
"벼랑 끝에 서 있다", "막다른 골목에 몰리다", "더 이상 물러설 곳이 없다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'one's back against the wall' 또는 'one's back to the wall'이라는 표현이 있는데 직역하면, "벽에(against/to the wall) 등을(one's back) 대고"가 된다. 이 표현은 난처한 상황에서 빠져 나오지 못하거나 문제해결이 잘 되지 않는 상황에서 사용할 수 있는 표현인데 몇 가지 장면을 상상해 보자. 영화에서 가끔 나오는 장면 중에 범인이 쫓기다가 막다른 골목길에서 양 손바닥과 등을 벽에다 대고 이러지도 저러지도 못하는 상황 또는 난처한 상황에 빠져서 벽에다 등을 대고 문제해결을 고민하거나 포기한 듯한 상황을 상상해 보면 'one's ..
더보기