재밌는 영어
-
※ 영어로 숫자(금액) 읽는 법 ※ 영어로 숫자 읽는 법 영어로 숫자(금액) 읽는 법을 아주 쉽게 이해하는 방법이 있다. 콤마(,)를 기준으로 해서 3자리씩 끊어서 읽으면 된다. 1,000원이면 one thousand 2,000원이면 two thousand... 이런 식으로... 100,000원이면 100을 먼저 읽고 뒤에 thousand만 붙이면 된다. 즉, one hundred thousand 200,000원이면 two hundred thousand 400,000원이면 four hundred thousand... 이렇게 말이다. #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 .. 더보기
-
"두고보자" "지켜보자" 영어로는 어떻게 표현할까?? "두고 보자", "지켜 보자", "기다려 보자" 등의 표현은 영어로 어떻게 할까? 'Let's wait and see.'라고 하면 되는데 'Let's'는 "~하자"로 해석이 되니까 'Let's wait and see.'가 "기다려(wait) 보자(see)"라고 직역이 되기 때문에 아주 쉬운 표현이다. 하지만, 실제로 회화를 하는 중에는 입에서 잘 나오지 않는 경우가 많다. 오늘은 'Let's wait and see.'를 확실하게 숙달시켜서 영어회화 시 실제로 사용해 보면 좋을 것 같다. 예문을 들어보면, That's sort of an iffy matter. Let's wait and see. 확실치 않은 일이라서. 좀 두고 보자구. * iffy : 불확실한, 의심스러운, 조건부의, 의문인, 문제가 .. 더보기
-
"기분 나빠하지 마" "기분나쁘게 듣지 마" "언잖게 생각하지 마" 영어로는 어떻게 표현할까?? "기분 나빠하지 마", "기분나쁘게 듣지 마", "언잖게 생각하지 마", "너 들으라고 한 소리 아냐" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'Don't take it personally.'라는 표현이 있는데 직역하면 "개인적으로(personally) 받아들이지 마세요(don't take it)"가 되지만 의역하면 "기분 나빠하지 마", "기분나쁘게 듣지 마", "언잖게 생각하지 마", "너 들으라고 한 소리 아냐", "속 상해 하지마" 등처럼 상대방에게 말이나 행동을 기분 나쁘게 했을 때 그 의도가 그 사람을 싫어하거나 무시해서가 아니라는 것을 이해시키거나 사적인 감정으로 그렇게 한 것이 아니라 비즈니스 상 어쩔 수 없이 그렇게 되었다는 점을 상대방에게 인식시킬 때 사용하는 표현이다. 예문을 들어 보면, .. 더보기
-
"좋을대로 하셔" "네 마음대로 해" "마음 내키는대로 해" 영어로는 어떻게 표현할까?? 상대방이 어떤 행위를 하기 위해서 의견을 물을 때 또는 단순히 어떤 상황을 설명할 때 "좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등의 어조로 표현을 하는 경우가 종종 있다. "좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'suit yourself'라는 표현이 있는데 'suit'는 명사로 "정장", "옷 한벌" 등의 뜻도 있지만 동사로는 "편리하다", "어울리다", "맞다", "괜찮다", "좋다" 등의 뜻도 있으므로 직역하면 "너 자신에게 좋도록 해라", "너 자신에게 괜찮도록 해라", "너 자신에게 맞도록 해라" 등으로 해석이 가능하다. 이런 의미는 의역하면, "좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등이 .. 더보기
-
"이보다 더 좋을 순 없어" "최고야" 영어로는 어떻게 표현할까?? 한국말로도 "이보다 더 좋을 순 없어"라고 하면 최상급의 표현 "최고야"라는 뜻이다. 비교급을 이용해서 최상급을 만드는 영어 문법을 학교 다닐 때 배운 적이 있는데 이러한 표현을 배워두면 대화 도중에 유용하게 써 먹을 수 있다. 자주 쓰는 영어표현 중에 'couldn't be better'라는 표현이 있다. 직역하면, "더 이상 좋을 수가 없다"가 되는데 이는 곧 최상급의 표현이 되는 것이다. "이보다 더 좋을 순 없어", "최고야" 등의 표현을 문장으로 만들어 보면, 'It couldn't be better than this.'인데 실제 회화에서는 문장 맨 앞에 있는 가주어 'It'와 뒤에 있는 '~than this'는 생략해도 무방하다. 예문을 들어보면, How are you? Couldn't be .. 더보기
-
"뭐라고 부를까요?" 정중한 영어로는 어떻게 말하면 될까?? 누군가를 처음 만나서 인사를 할 때 이름을 묻곤 한다. 그런데, 영어이름은 First Name, Middle Name, Last Name(Family, Surname) 등으로 구성되어 있다. 그래서, 어떤 사람한테는 Mr. Mrs. Ms, Miss 등에 Last Name을 붙여서 부를 때도 있고, 어떤 사람한테는 그냥 First Name만 부를 때도 있다. 통상적으로 First Name을 부르긴 하는데 어떨 때는 First Name만 부르면 실례되는 경우도 있기 때문에 상대방에게 "뭐라고 부를까요?"라고 정중하게 물어볼 필요가 있다. 이 때 쓰는 표현을 배워보도록 하자. 'How should I address you?'가 바로 그런 표현이다. 'address'라는 단어는 "주소", "연설", "호.. 더보기
-
"뒤죽박죽" "엉망진창" 영어로는 어떻게 표현할까?? "뒤죽박죽", "엉망진창", "뒤범벅"등을 영어로는 어떻게 표현할까? 작년에 "Repetition-같은 단어나 유사 단어의 반복으로 만든 표현들"이라는 제목으로 포스팅 했었던 내용 중에 간단하게 소개되었던 표현인데 'topsy-turvy'라는 표현이 있다. 'topsy-turvy(탑시-터비)'에서 top은 "위, 꼭대기"를 뜻하고, turve는 "뒤집다"의 뜻을 가진 고어(古語)다. 그래서, 'topsy-turvy(탑시-터비)'라고 하면 "쓰레기통의 위를 아래로 뒤집다"를 연상하면 된다. 적절한 우리말로는 "뒤죽박죽", "엉망진창"이라고 하면 될 것 같다. 영어로 설명하면, not organized(정리되지 못한), messy(지저분한), be messed up(뒤죽박죽되다), be mixed u.. 더보기
-
"다 티가 난다" "너 다 티나" 영어로는 어떻게 표현할까?? 누군가에게 몰래 깜짝파티를 해준다거나 무엇을 숨기려고 했는데 상대방이 알아차릴 때는 "다 티가 난다", "너 다 티나" 등의 표현을 할 수 있다. 그렇다면, "다 티가 난다", "너 다 티나"를 영어로는 어떻게 표현할까? 'Everything shows.'라는 간단한 표현이 있는데 직역하면 "모든 것이(everything) 보여준다(shows)"가 되지만 실제 해석은 "다 티가 난다", "너 다 티나" 등으로 하면 된다. 'Everything shows.'와 유사한 표현으로는 'It's too obvious.'와 'You can't hide it.'이 있는데 해석해 보면 간단하다. 'It's too obvious.'는 "그것은 너무나 명백하다."가 되고, 'You can't hide it.'은 "넌.. 더보기
-
"뱃 속에서 꼬르륵" 영어로는 어떻게 표현할까?? 배가 많이 고플 때는 뱃 속에서 "꼬르륵" 소리가 난다. 그러면, 뱃 속에서 '꼬르륵" 하고 나는 소리는 영어로 어떻게 표현할까? 뱃 속에서 나는 "꼬르륵" 소리는 영어로 'stomach growling'이라고 하는데 'stomach'는 알다시피 "위장", "위", "배" 등의 뜻이고, 'growling'은 동사형은 'growl'이고 "(짐승이) 으르렁거리다"라는 뜻을 가지고 있다. 짐승이 으르렁거리는 소리와 배고플 때 뱃 속에서 나는 소리가 비슷해서 이렇게 표현하게 된 것으로 이해하면 된다. 'growling'이 사용된 예를 간단하게 알아보면 아래와 같다. - dogs growl : 개가 (낮은 소리로) 으르렁거리다 - tigers growl : 호랑이가 으르렁거리다- lions growl sava.. 더보기
-
"되면 좋고, 안되면 말고~" 영어로는?? "되면 좋고, 안되면 말고~"라는 생각을 하면서 아무 계획도 없이 그냥 해보자는 방식이나 마구잡이로 들이대는 방식을 영어로는 'hit-or-miss method'라고 한다. 즉, 직역을 하면 "표적이 맞아도 좋고, 놓쳐도 좋다"는 식이다. 예문을 들어보면, There was no planning. It was just hit-or-miss. (아무 계획이 없었다. 그것은 그냥 되면 좋고, 안되면 말고식이었다.) 더보기
-
럼블 피쉬(Rumble Fish) 럼블 피쉬(Rumble Fish) 럼블피쉬의 "비와 당신"이라는 노래가 있다. 가사나 음정이 사람의 마음을 요상하게 움직이는 노래다. 그런데, 럼블 피쉬가 무슨 뜻일까? "피쉬"가 붙어 있으니 무슨 물고기 이름임에는 틀림없는데... 우선 영어스펠링과 원래의 뜻을 분석을 해보면, Rumble Fish... 쉽게 설명하기 위해서... 우리가 혀를 가지고 장난을 치거나 어린 아기들이 울때 또는 함께 놀 때,"아르르르르르~~~(까꿍)" 이라고 해 본 적이 있을 것이다. 그래서 분명히 "L"이 아니고 "R"로 시작한다. 혀를 약간 굴리면서 "러 ㅁ 브 ㄹ" 이라고 발음해야 한다. 물론 받침은 "L"발음이다. 한국사람들이 잘 구분하지 못하고 어려워 하는 발음이 "L"과 "R", "P"와 "F, "B"와 "V" 이다.. 더보기
-
"절친(切親)" "가장 친한 친구" 영어로는 어떻게 표현할까?? "절친(切親)한 친구"를 요즘은 줄여서 "절친(切親)"이라고 부른다. "가장 친한 친구"의 의미로 일명 "베프"라고 부르기까지 하는데 "베프"는 "베스트 프랜드"의 약자로 영어 'best friend'를 한글로 줄여서 표기한 것이다. 이렇듯 요즘은 새로운 언어가 계속 생겨나고 있다. 그렇다면, "절친(切親)", "가장 친한 친구"를 영어로는 뭐라고 표현할까? 조금 전에 언급했던 'best friend'가 그 중의 하나가 될테고 'bosom friend'라는 표현이 있다. 'bosom friend'에서 'bosom'은 "(여자의) 가슴", "(여자의) 유방", "가슴속", "내심(內心)" 등의 뜻을 가지고 있고, 발음기호는 [|bʊzəm]이라고 표기하는데 한글로 굳이 표기하자만 "부점"이라고 발음하면.. 더보기
-
"(여자를) 꼬시는 말" "유혹하는 말" "작업멘트" 영어로는 어떻게 표현할까?? "(여자를) 꼬시는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'pick-up line'이라는 표현이 있는데 여기서 'pick-up'은 여러가지 뜻으로 쓰이고 있다. 즉, "픽업 트럭"을 뜻하기도 하고, "사람을 태우러 가거가 물건을 찾으러 가는 것"도 'pick-up'이고, "여자를 꼬시는 것"도 일종의 'pick-up'이다. 그리고, 'line'은 그냥 "줄"이라는 뜻이지만 연극이나 영화에 나오는 대사의 한 줄 한 줄을 뜻하기도 한다. 그래서, 'pick-up line'이라고 하면 "(여자를) 꼬실 때 쓰는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등의 뜻으로 쓰이고 있는 것이다. 예문을 들어 보면, Is that your usual pick up l.. 더보기
-
"대통령 직무대행" 영어로는?? sitting President v.s. acting President president 라는 단어는 "대통령, 의장, 사장 등" 어떤 조직의 장(우두머리;長)이라는 뜻이다. 그 단어의 앞에 sitting라는 말을 붙이면 sitting President가 되는데, 단어의 의미를 그대로 직역하면, "앉아있는 대통령"이 된다. 이 말은 결국 대통령의 자리에 앉아있는 즉, "현직 대통령"이라는 뜻이 된다. 반면, acting이라는 단어를 붙이게 되면 acting President가 되는데 뜻은 사뭇 달라진다. acting이라는 말은 "행동하는, 행세를 하는" 등의 뜻이므로, 대통령의 행세를 하는 사람, 즉 "대통령 직무대행"라는 의미가 된다. 또한, presedent는 사장이라는 뜻도 있기때문에 회사에서 ac.. 더보기
-
"곯아떨어지다" "정신없이 자다" "푹 자다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "곯아떨어지다", "정신없이 자다", "푹 자다", "죽은 듯이 자다", "숙면하다", "곤히 자다", "세상 모르고 자다" 등은 영어로 어떻게 표현할까? 'sleep like a dog' 또는 'sleep like a log'이라는 표현이 있는데 마지막 단어가 각각 'dog'와 'log'인데 두 단어가 완전 다른 단어이지만 어감이 비슷해서 같이 기억해 두면 좋을 것 같다. 'dog'는 설명이 필요없는 단어이고, 'log'는 "통나무"라는 뜻인데 "통나무집"을 영어로 'log house' 또는 'log cabin'이라고 부르는 것도 함께 기억해 두면 좋을 것 같다. 'log'는 "통나무"라는 뜻 외에 "항해, 운항, 비행 등의 내용을 기록하는 일지"라는 뜻도 있으니 참고로 기억해 두자. 그러면, 왜 .. 더보기
-
"무료 급식소" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "무료 급식소"는 미국, 캐나다, 유럽 등에서 지역의 봉사단체나 교회를 중심으로 운영되는데 대부분 자원봉사들이 참여해서 음식을 준비하고 나눠주는 일을 하는 곳이다. "무료 급식소"를 누가, 어떻게 시작했는지 정확하게는 알 수 없지만 18세기 경부터 배고픈 사람들에게 무료로 약간의 국물(soup)과 빵(bread)을 나눠주기 시작했다고 전해지고 있다. 그래서, "무료 급식소"를 영어로는 'soup kitchen'이라고 하는데 그 이유는 18세기 경 무료 급식소를 최초로 운영했을 당시에는 간단하게 약간의 국물(soup)만을 준비해서 나눠줬기 때문이라고 추측이 된다. 위 사진이 최초의 무료 급식소(soup kitchen) 사진인 지는 알 수 없으나 간판에 'SOUP KITCHEN'이라고 씌여 있는 것을 볼 수.. 더보기
-
손가락을 꼬아서 행운을 빌다?? "손가락을 꼬아서 행운을 빌다" "keep one's fingers crossed" 영어를 모국어로 쓰는 사람들은 "상대방에게 행운을 빌거나 무슨 좋은 일을 빌어줄 때, 또는 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때" 검지와 중지 손가락을 꼬아서 상대방에게 보여주는 의식을 한다. 좀 더 자세하게 설명하자면, 아래 그림과 같이 엄지의 다음 손가락 즉, 둘째 손가락 일명 집게손가락(검지)과 세번째 손가락이자 가운데손가락인 중지를 서로 꼬아서 보이면 된다. 이를 그대로 영어로 표현하면, 'keep one's fingers crossed' 가 되고, 의미를 영어로 풀어 쓰게 되면, hope to have good results in an effort ; hope that nothing will go wrong ; h.. 더보기
-
"대통력 직무대행" sitting President v.s. acting President president 라는 단어는 "대통령, 의장, 사장 등" 어떤 조직의 장(우두머리;長)이라는 뜻이다. 그 단어의 앞에 sitting라는 말을 붙이면 sitting President가 되는데, 단어의 의미를 그대로 직역하면, "앉아있는 대통령"이 된다. 이 말은 결국 대통령의 자리에 앉아있는 즉, "현직 대통령"이라는 뜻이 된다. 반면, acting이라는 단어를 붙이게 되면 acting President가 되는데 뜻은 사뭇 달라진다. acting이라는 말은 "행동하는, 행세를 하는" 등의 뜻이므로, 대통령의 행세를 하는 사람, 즉 "대통령 직무대행"라는 의미가 된다. 또한, presedent는 사장이라는 뜻도 있기때문에 회사에서 ac.. 더보기
-
"외유내강(外柔內剛)" 영어로는 어떻게 표현할까?? "외유내강(外柔內剛)"이란 "겉으로 보기에는 부드러우나 마음속은 꿋꿋하고 굳세다"는 것을 이르는 한자성어다. 영어에도 "외유내강(外柔內剛)"의 의미를 가지는 고사성어가 있는데 'an iron hand in a velvet glove' 또는 'a steel hand in a velvet glove'가 바로 그것이다. 직역하면 "융단 장갑 안에(in a velvet glove) 있는 철로 만든 손(an iron hand / a steel hand)"이 되는데 바깥에는 부드러운 융단 장갑이지만 안에는 단단한 철로 만든 손이 있다는 의미로 이는 정확하게 "외유내강(外柔內剛)"의 의미와 일치한다. 예문을 들어 보면, Don't show them your feelings and be an iron hand i.. 더보기
-
"꺼져" "꺼져버려" 영어로는 어떻게 표현할까?? 주변에서 신경을 자꾸 건드리거나 짜증나게 만들 때 "꺼져", "꺼져버려" 등의 표현을 하는 경우가 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'go away' 또는 'get out of here'라는 표현이 있지만 이런 표현들은 그나마 비교적 점잖은 표현이다. "꺼져", "꺼져버려" 등과 같이 거칠게 하는 말로는 'take a hike'라는 표현이 있다. 'take a hike'는 직역하면 "어디론가 하이킹을 떠나버려", "하이킹이나 가" 등이 되지만 실제 사용되는 뉘앙스(nuance)는 상대방에게 약간 상스럽게 "꺼져", "꺼져버려" 등의 의미가 된다. 이 표현은 좀 무례한 표현이므로 친한 사람들 외에는 표현을 지양해야 한다. 예문을 들어 보면, Yeah, you better take a hike! 거기.. 더보기