재밌는 영어
-
"이보다 더 좋을 순 없어" "최고야" 영어로는 어떻게 표현할까?? 한국말로도 "이보다 더 좋을 순 없어"라고 하면 최상급의 표현 "최고야"라는 뜻이다. 비교급을 이용해서 최상급을 만드는 영어 문법을 학교 다닐 때 배운 적이 있는데 이러한 표현을 배워두면 대화 도중에 유용하게 써 먹을 수 있다. 자주 쓰는 영어표현 중에 'couldn't be better'라는 표현이 있다. 직역하면, "더 이상 좋을 수가 없다"가 되는데 이는 곧 최상급의 표현이 되는 것이다. "이보다 더 좋을 순 없어", "최고야" 등의 표현을 문장으로 만들어 보면, 'It couldn't be better than this.'인데 실제 회화에서는 문장 맨 앞에 있는 가주어 'It'와 뒤에 있는 '~than this'는 생략해도 무방하다. 예문을 들어보면, How are you? Couldn't be .. 더보기
-
손가락을 꼬아서 행운을 빌다?? "손가락을 꼬아서 행운을 빌다" "keep one's fingers crossed" 영어를 모국어로 쓰는 사람들은 "상대방에게 행운을 빌거나 무슨 좋은 일을 빌어줄 때, 또는 나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때" 검지와 중지 손가락을 꼬아서 상대방에게 보여주는 의식을 한다. 좀 더 자세하게 설명하자면, 아래 그림과 같이 엄지의 다음 손가락 즉, 둘째 손가락 일명 집게손가락(검지)과 세번째 손가락이자 가운데손가락인 중지를 서로 꼬아서 보이면 된다. 이를 그대로 영어로 표현하면, 'keep one's fingers crossed' 가 되고, 의미를 영어로 풀어 쓰게 되면, hope to have good results in an effort ; hope that nothing will go wrong ; h.. 더보기
-
※ 영어로 숫자(금액) 읽는 법 ※ 영어로 숫자 읽는 법 영어로 숫자(금액) 읽는 법을 아주 쉽게 이해하는 방법이 있다. 콤마(,)를 기준으로 해서 3자리씩 끊어서 읽으면 된다. 1,000원이면 one thousand 2,000원이면 two thousand... 이런 식으로... 100,000원이면 100을 먼저 읽고 뒤에 thousand만 붙이면 된다. 즉, one hundred thousand 200,000원이면 two hundred thousand 400,000원이면 four hundred thousand... 이렇게 말이다. #재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 .. 더보기
-
'CCTV'는 무엇의 약자일까? CCTV - Closed Circuit Television 세계에서 CCTV가 가장 많이 설치된 나라가 한국이 아닐까 한다. 한국은 골목길을 포함하여 교통정보를 위한 도로주변, 아파트, 회사, 백화점, 지하철역 등등 설치가 안 된 곳이 거의 없을 정도다. 우리가 보통 말하는 'CCTV'는 무슨 뜻일까? 한국말로는 "폐쇄회로TV"라고 번역이 될 수 있는데, 영어로는 "Closed Circuit Television"이다. 하나 하나 뜯어서 보면, - 'Closed'는 "폐쇄"되어 있다는 뜻이고, - 'Circuit'은 "회로"라는 뜻이고, - 'Television'은 "TV"를 뜻한다. 그래서 "폐쇄회로TV"라고 하는 것이다. 위의 사진을 보면, 'CCTV in operation' 이라고 되어 있는데, "C.. 더보기
-
"두고보자" "지켜보자" 영어로는 어떻게 표현할까?? "두고 보자", "지켜 보자", "기다려 보자" 등의 표현은 영어로 어떻게 할까? 'Let's wait and see.'라고 하면 되는데 'Let's'는 "~하자"로 해석이 되니까 'Let's wait and see.'가 "기다려(wait) 보자(see)"라고 직역이 되기 때문에 아주 쉬운 표현이다. 하지만, 실제로 회화를 하는 중에는 입에서 잘 나오지 않는 경우가 많다. 오늘은 'Let's wait and see.'를 확실하게 숙달시켜서 영어회화 시 실제로 사용해 보면 좋을 것 같다. 예문을 들어보면, That's sort of an iffy matter. Let's wait and see. 확실치 않은 일이라서. 좀 두고 보자구. * iffy : 불확실한, 의심스러운, 조건부의, 의문인, 문제가 .. 더보기
-
"애송이" "풋내기", "신참" "햇병아리" 영어로는 어떻게 표현할까?? "애송이" "풋내기", "신참" "햇병아리" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? 'Johnny-come-lately'라는 표현이 있는데 직역하면, "최근에(lately) 온(come) 쟈니(Johnny)"가 된다. 여기서 'Johnny'는 'John'의 별칭이기도 한데 특별한 의미없이 한국말에서의 "철수"와 같은 흔히 쓰이는 이름이라고 보면 된다. 'Johnny-come-lately'는 특히, 지나치게 자신만만한 신참을 뜻하기도 하는데 한국 속담 중 "범 무서운 줄 모르는 하룻강아지" 정도로 보면 된다. 즉, "아는 것도 별로 없으면서 잘난 척 하고 자신만만한 신참이나 풋내기"를 뜻한다고 보면 된다. 최근 나온 기사 중에 고가의 청소기로 유명한 영국의 가전업체 다이슨이 2020년까지 전기차 생산에 착.. 더보기
-
"눈에는 눈, 이에는 이" 영어로는 뭐라고 할까?? "눈에는 눈, 이에는 이"라는 말은 알다시피 상대방에게 똑 같은 식으로 보복을 한다는 말이다. 원래 이러한 표현이 영어에서 왔는 지 모르겠지만 영어속담과 성경에 똑 같은 말이 있다. 마태복음 5장 38절(Matthew 5:38)의 말씀에 의하면, "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth." (또 눈에는 눈으로, 이에는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나) 라고 되어 있다. 마하트마 간디의 명언에도 이러한 표현이 나온다. An eye for an eye only ends up making the whole world blind. ('눈에는 눈, 이에는 이'식으로 보복을 하다보면 온 세상은 결국 눈이 멀게 될 것이다.) .. 더보기
-
"뜬구름 잡는 얘기하다" "허황된 꿈을 꾸다" 영어로는?? "뜬구름 잡는 얘기하다", "허황된 꿈을 꾸다", "아무 생각없이 있다", "엉뚱한 생각을 하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'head in the clouds' 라는 재밌는 표현이 있다. 직역하면, "머리가(head) 구름 속에(in the clouds)"인데 한국말로 구름과 관련된 말을 표현할 때는 "구름 위에 떠 있다"라고 표현을 하다보니 전치사를 'on'을 써야 하는 것으로 착각할 수 있지만, 영어식으로 표현하는 법을 배워야 한다. 구름과 함께 있는 것은 전치사 'in'을 쓴다. 그러니까 뭔가 구름 속(in)에 있다고 생각을 하면 쉽게 해결이 된다. 'head in the clouds'의 뜻을 영어로 풀어쓰면, 'living in a fantasy'로 쓸 수 있는데 해석은 "환상 속에 살고 .. 더보기
-
"잔머리 좀 굴리지 마" 영어로는 어떻게 표현할까?? "잔머리를 굴리다"라는 말은 "머리를 써서 얕은 꾀를 생각해 내다"라는 의미를 가지고 있는데 "잔머리 좀 굴리지 마"를 영어로는 어떻게 표현할까? 'Don't try to take the easy way out.'이라는 표현이 있다. 직역하면 "쉬운 방법을(easy way) 취하려고(take~out) 노력하지 말아라(don't try to~)"가 되는데 이 문장을 한국말 중에서 가장 어울리는 말로 옮긴다면 뉘앙스(nuance) 측면에서 "잔머리 좀 굴리지 마"가 제격인 것 같다. "잔머리"라는 말만 따로 떼어 생각해 보면, 'petty tricks' 또는 그냥 'tricks'라고 하면 된다. 'petty'는 't'가 2개 겹쳐 있기때문에 발음은 "페티"보다는 "페리"라고 하는 것이 보다 자연스럽고 .. 더보기
-
"(여자를) 꼬시는 말" "유혹하는 말" "작업멘트" 영어로는 어떻게 표현할까?? "(여자를) 꼬시는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'pick-up line'이라는 표현이 있는데 여기서 'pick-up'은 여러가지 뜻으로 쓰이고 있다. 즉, "픽업 트럭"을 뜻하기도 하고, "사람을 태우러 가거가 물건을 찾으러 가는 것"도 'pick-up'이고, "여자를 꼬시는 것"도 일종의 'pick-up'이다. 그리고, 'line'은 그냥 "줄"이라는 뜻이지만 연극이나 영화에 나오는 대사의 한 줄 한 줄을 뜻하기도 한다. 그래서, 'pick-up line'이라고 하면 "(여자를) 꼬실 때 쓰는 말", "(여자를) 유혹하는 말", "작업멘트" 등의 뜻으로 쓰이고 있는 것이다. 예문을 들어 보면, Is that your usual pick up l.. 더보기
-
"무료 급식소" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "무료 급식소"는 미국, 캐나다, 유럽 등에서 지역의 봉사단체나 교회를 중심으로 운영되는데 대부분 자원봉사들이 참여해서 음식을 준비하고 나눠주는 일을 하는 곳이다. "무료 급식소"를 누가, 어떻게 시작했는지 정확하게는 알 수 없지만 18세기 경부터 배고픈 사람들에게 무료로 약간의 국물(soup)과 빵(bread)을 나눠주기 시작했다고 전해지고 있다. 그래서, "무료 급식소"를 영어로는 'soup kitchen'이라고 하는데 그 이유는 18세기 경 무료 급식소를 최초로 운영했을 당시에는 간단하게 약간의 국물(soup)만을 준비해서 나눠줬기 때문이라고 추측이 된다. 위 사진이 최초의 무료 급식소(soup kitchen) 사진인 지는 알 수 없으나 간판에 'SOUP KITCHEN'이라고 씌여 있는 것을 볼 수.. 더보기
-
"치사하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "치사하다"라는 말은 국어사전에서는 "행동이나 말 따위가 쩨쩨하고 남부끄럽다"로 되어 있는데 영어로는 어떻게 표현할까? 우리가 자주 쓰는 단어 중에 'cheap'이라는 단어가 있는데 'cheap'이 "싼", "돈이 적게 드는", "싸구려의" 등의 뜻이 있지만 "치사한", "천박한", "저질스러운", "하찮은" 등의 뜻도 있다는 것을 알아두면 유용하게 활용할 수 있을 것 같다. "치사하다"라는 말을 표현할 때 'cheap'와 비슷한 어감으로 쓰일 수 있는 단어에는 'dirty', 'mean' 등도 있다. 예문을 들어보면, Are you going to be this cheap?당신 정말 치사하게 이럴거야? You are so cheap.너 정말 치사하다. He served me a dirty tric.. 더보기
-
캐나다 알부민 효능 - 간 및 신장기능 개선, 암예방 효과, 면역력 증강 - FDA 승인 제품 오늘은 '알부민의 효능'과 캡슐로 되어 있어서 매일 편하게 섭취할 수 있는 캐나다산 알부민 '로얄 캐네디언' 《알부민 골드 플러스》에 대해서 알아보겠습니다. 캐나다산 알부민 '로얄 캐네디언' 알부민 골드 플러스는 미국 식품의약국 FDA(Food and Drug Administration)의 승인을 받은 제품입니다. 알부민의 효능에 대해서 모르시는 분들도 많지만 아시는 분들은 캡슐로 되어있는 알부민 영양제나 알부민 주사까지 맞으면서 건강관리를 하시는 분들이 늘어나고 있습니다. 단백질 성분으로 알려진 알부민에는 부작용이 거의 없는 것으로 알려져 있습니다. 또한, 알부민 영양제에는 당과 아미노산 들이 들어 있고 멀티단백질로 알려져 있습니다. 병원에서 맞는 주사액 링거(Ringer)에는 크게 두가지가 있습니다... 더보기
-
"니 팔뚝 굵다" "너 잘났다" "잘났어 정말" "너 맘대로 해" 영어로는 어떻게 표현할까?? 자기 의견이나 주장, 고집 등을 굽히지 않고 끝까지 자기가 무조건 맞다고 우기는 사람에게 "니 팔뚝 굵다", "너 잘났다", "잘났어 정말", "너 맘대로 해" 등의 표현을 하게 되는데 영어로는 어떻게 표현할까? 'You are the boss!'라는 표현이 있는데 직역하면 "당신이 보스다", "당신이 대장이다", "네가 대장이다" 등이 되지만 실제로는 비아냥거리면서 "니 팔뚝 굵다", "너 잘났다", "잘났어 정말", "너 맘대로 해" 등의 의미로 사용되는 표현이다. 때로는 잘못을 하지 않았는데도 불구하고 직장상사로부터 욕을 먹거나 심하게 혼나고 난 뒤 뒤로 돌아서면서 속으로 할 수 있는 말이기도 하다. 예문을 들어 보면, Okay, you are the boss.그래, 니 팔뚝 굵다. I got t.. 더보기
-
"칼자루를 쥐다" "주도권을 잡다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "칼자루를 쥐다", "주도권을 잡다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'have(get) the whip hand'라는 표현이 있는데 직역하면 "채찍의(whip) 손잡이를(hand) 쥐고 있다(have)"가 되지만 실제로는 "상황을 유리하게 장악하고 주도권을 쥐고 있다"라는 의미를 가지고 있다. 'have the whip hand'가 들어가 있는 문장에서 해석을 할 때는 "칼자루를 쥐다", "주도권을 잡다", "좌지우지 하다", "우위를 점하다" 등으로 해석을 하면 적당할 것 같다. 예문을 들어 보면, Preparation has the whip hand of success. 준비는 성공을 좌우한다. (=준비는 성공의 칼자루를 쥐고 있다.) More worrying, the unions have th.. 더보기
-
"뱃 속에서 꼬르륵" 영어로는 어떻게 표현할까?? 배가 많이 고플 때는 뱃 속에서 "꼬르륵" 소리가 난다. 그러면, 뱃 속에서 '꼬르륵" 하고 나는 소리는 영어로 어떻게 표현할까? 뱃 속에서 나는 "꼬르륵" 소리는 영어로 'stomach growling'이라고 하는데 'stomach'는 알다시피 "위장", "위", "배" 등의 뜻이고, 'growling'은 동사형은 'growl'이고 "(짐승이) 으르렁거리다"라는 뜻을 가지고 있다. 짐승이 으르렁거리는 소리와 배고플 때 뱃 속에서 나는 소리가 비슷해서 이렇게 표현하게 된 것으로 이해하면 된다. 'growling'이 사용된 예를 간단하게 알아보면 아래와 같다. - dogs growl : 개가 (낮은 소리로) 으르렁거리다 - tigers growl : 호랑이가 으르렁거리다- lions growl sava.. 더보기
-
"곯아떨어지다" "정신없이 자다" "푹 자다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "곯아떨어지다", "정신없이 자다", "푹 자다", "죽은 듯이 자다", "숙면하다", "곤히 자다", "세상 모르고 자다" 등은 영어로 어떻게 표현할까? 'sleep like a dog' 또는 'sleep like a log'이라는 표현이 있는데 마지막 단어가 각각 'dog'와 'log'인데 두 단어가 완전 다른 단어이지만 어감이 비슷해서 같이 기억해 두면 좋을 것 같다. 'dog'는 설명이 필요없는 단어이고, 'log'는 "통나무"라는 뜻인데 "통나무집"을 영어로 'log house' 또는 'log cabin'이라고 부르는 것도 함께 기억해 두면 좋을 것 같다. 'log'는 "통나무"라는 뜻 외에 "항해, 운항, 비행 등의 내용을 기록하는 일지"라는 뜻도 있으니 참고로 기억해 두자. 그러면, 왜 .. 더보기
-
"기분 나빠하지 마" "기분나쁘게 듣지 마" "언잖게 생각하지 마" 영어로는 어떻게 표현할까?? "기분 나빠하지 마", "기분나쁘게 듣지 마", "언잖게 생각하지 마", "너 들으라고 한 소리 아냐" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'Don't take it personally.'라는 표현이 있는데 직역하면 "개인적으로(personally) 받아들이지 마세요(don't take it)"가 되지만 의역하면 "기분 나빠하지 마", "기분나쁘게 듣지 마", "언잖게 생각하지 마", "너 들으라고 한 소리 아냐", "속 상해 하지마" 등처럼 상대방에게 말이나 행동을 기분 나쁘게 했을 때 그 의도가 그 사람을 싫어하거나 무시해서가 아니라는 것을 이해시키거나 사적인 감정으로 그렇게 한 것이 아니라 비즈니스 상 어쩔 수 없이 그렇게 되었다는 점을 상대방에게 인식시킬 때 사용하는 표현이다. 예문을 들어 보면, .. 더보기
-
"복직하다" "복귀하다" "다시 일하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? "복직하다", "복귀하다", "다시 일하다" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'back in the saddle'이라는 표현이 있는데 'saddle'이 "말의 안장"을 뜻하므로 직역하면 "말 안장에(in the saddle) 돌아오다(back)"가 된다. 말 안장에서 떨어졌다가 다시 올라탄다는 의미로 이해하면 쉽다. 그래서, 'back in the saddle'이라고 하면 "복직하다", "복귀하다", "다시 일하다" 등의 뜻으로 쓰인다. 아파서 병가를 냈다가 회사에 다시 복귀할 때, 다쳐서 더 이상을 일을 하지 못하다가 회복 후 다시 일을 하게 될 때 쓸 수 있는 유용한 표현이다. 'back in the saddle'에서 말 안장의 위에 앉는다고 생각하면 전치사를 'on'을 써야 할 것 같은데 그것은 .. 더보기
-
"핵심" "요점" "최종결산결과" 영어로는 뭐라고 표현할까?? "핵심", "요점", "결론", "최종결산결과" 등으로 쓰이는 영어표현에는 어떤 것이 있을까? 'bottom line'이라는 표현이 있는데 일상생활에서 매우 자주 쓰이는 표현이다. 직역하면 "밑바닥(bottom) 선(line)"이 되는데 실제로는 "핵심", "요점", "결론", "최종결산결과" 등으로 쓰이고 있다. 밑바닥(bottom) 선(line)이라는 것은 모든 면에서 가장 기초가 되는 선이라는 의미가 되고, 가장 기초적인 것이 결국은 "핵심", "요점", "결론" 등이 되는 것이다. 다른 해석으로는 재무제표나 회의록 등에서 모든 내용을 적어 내려가다가 제일 밑바닥에 기록되는 값이나 내용이 결론이 되고, 핵심이나 요점이 된다는 의미에서 'bottom line'이라는 표현이 "핵심", "요점", ".. 더보기