"애송이" "풋내기", "신참" "햇병아리" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까?
'Johnny-come-lately'라는 표현이 있는데 직역하면, "최근에(lately) 온(come) 쟈니(Johnny)"가 된다.
여기서 'Johnny'는 'John'의 별칭이기도 한데 특별한 의미없이 한국말에서의 "철수"와 같은 흔히 쓰이는 이름이라고 보면 된다.
'Johnny-come-lately'는 특히, 지나치게 자신만만한 신참을 뜻하기도 하는데 한국 속담 중 "범 무서운 줄 모르는 하룻강아지" 정도로 보면 된다.
즉, "아는 것도 별로 없으면서 잘난 척 하고 자신만만한 신참이나 풋내기"를 뜻한다고 보면 된다.
최근 나온 기사 중에 고가의 청소기로 유명한 영국의 가전업체 다이슨이 2020년까지 전기차 생산에 착수하겠다는 기사가 있다.
이 기사 내용 중에 다이슨의 창립자인 제임스 다이슨 대표가 "나는 전기차 개발에 있어 '지나치게 자신만만한 신참(Johnny come lately)'이 아니다"고 말했고, "1998년 자동차 업계에서 퇴짜를 맞은 뒤부터 야망을 품어왔다"고 강조한 바 있다. 기사의 원문 내용을 그대로 옮기면 아래와 같다.
Dyson said: “I’m not a Johnny-come-lately to electric cars. It's been my ambition since 1998 when I was rejected by the industry that has happily been creating dirty vehicles, and governments have kept on allowing it.”
예문을 들어 보면,
I'm not talking about Johnny come lately Republicans.
난 지금 애송이 신참 공화당원들에 대해 말하는 게 아냐.
We've been here for thirty years. Why should some Johnny-come-lately tell us what to do?
우리는 여기서 30년 동안 계속 일해 왔는데, 왜 신참자가 우리에게 지시해야 하는 거냐고!
Don't pay any attention to Sally. She's just a Johnny-come-lately and doesn't know what she's talking about.
샐리에 대해 신경 쓸 것 없어, 그녀는 겨우 신참이라, 자기가 무슨 말을 하고 있는지 모르는 거야.
Overall, a lot of people are saying to me it's Johnny come lately.
전반적으로, 많은 사람들이 나에게 "애송이"라고 말하고 있다.
They're not just Johnny come lately.
그들은 풋내기들이 아닙니다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"본론으로 들어가자" "핵심으로 들어가자" 영어로는 어떻게 표현할까?? (4) | 2024.10.13 |
---|---|
"꼽사리 끼다" "따라가다" "따라붙다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.10.12 |
"오락가락" "이랬다 저랬다" "하다가 말다가" 영어로는 어떻게 표현할까?? (4) | 2024.10.10 |
"신경 꺼" "너나 잘 해" "간섭하지 마" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.10.09 |
"아슬아슬한 상태" "일촉즉발의 상황" "재빠른 동작" 영어로는 어떻게 표현할까?? (6) | 2024.10.08 |