본문 바로가기

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부

"하루살이 생활하다" "간신히 먹고살다" "하루살이 생활하다", "간신히 먹고살다", "하루 벌어 하루 먹고 살다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'live from hand to mouth'라는 표현이 있는데 직역하면, "손으로부터(from hand) 입으로(to mouth) 산다(live)"니까 "손으로 벌어서 곧 바로 입으로 들어갈 정도로 힘들게 산다"고 생각하면 'live from hand to mouth'라는 표현이 쉽게 이해될 것 같다. 한국말 중에도 "하루 벌어 하루 먹고 산다"는 말이 있는데, 이 말은 "저축할 여유도 없이 그 날 벌어서 그날그날 겨우 먹고산다"는 의미나 마찬가지다. 이 표현은 쉬운 단어들로 구성되어 있고, 문장구조도 매우 단순하여 한 두번만 소리내어 읽어 보면 금방 내 것으로 만들 수 있으리라 생각된다. 영어사.. 더보기
"손을 거들다" "도와주다" "손을 거들다", "도와주다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 간단하게 'help'라는 단어를 쓰면 되는데 'help' 외에 'give me a hand'라는 표현이 있다. 직역하면, "나에게 손을 주다"이지만 실제로 쓰이는 의미는 "손을 거들다", "도와주다", "손 좀 빌리다" 등이다. 'give me a hand'라는 표현은 한국말과도 유사한 컨셉이라 길게 설명하지 않아도 쉽게 이해할 수 있을 것 같다. 한국말로 "손을 거들다", "손 좀 빌리다" 등과 같은 말이 "도와달라"는 얘기라는 사실은 누구나 알고 있기때문이다. 'give a hand(손을 주다)' 외에 'lend a hand(손을 빌려주다)'라는 표현도 있는데 이 표현도 마찬가지로 'help' 즉, "도와주다"라는 뜻이라는 것을 알아 두자.. 더보기
기회는 왔을 때 잡자!!! "기회는 왔을 때 잡자!!!" 독일의 유명한 법학자이자 철학자인 요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)가 한 말 중에 "예술은 길고, 인생은 짧다."라는 말이 있다. 원문을 그대로 인용하면, "Art is long, life short ; judgement difficult, opportunity transient." 이다. 즉, "예술은 길고, 인생은 짧다. 판단은 어렵고, 기회는 영원하지 않다." 원문에는 처음에만 동사 is를 사용했고, 그 다음부터는 is가 생략되어 있다. 생략된 is동사를 넣어서 다시 써보면, "Art is long, life is short ; judgement is difficult, opportunity is transient." 가 된다. *.. 더보기
"벌떡 일어나다" "급히 서두르다" "벌떡 일어나다", "급히 서두르다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까? 'show a leg'라는 표현이 있는데 단어 그대로 직역하면, "다리를 보여라"가 되지만 실제로는 군대나 단체생활을 하는 조직원들 또는 원양어선의 선원들, 해군 선박의 병사들에게 주로 명령어로 쓰이는 표현이다. 즉, "전원 기상!!", "벌떡 일어나!" 등의 뜻으로 쓰이는데 영어로는 'to wake up and get out of bed'의 의미이고, 대부분은 긴급한 상황일 때 쓰이는 표현이다. 침대 위에서 이불이나 모포를 빨리 걷어 치우고 발을 보이라는 뜻으로 이해하면 보다 쉽게 내 것으로 만들 수 있다. 참고로 'show a leg'에서 단어들의 순서배열만 살짝 바꿔주면 'a leg show'라는 표현이 만들어 질 수 있는데 'a.. 더보기
'CCTV'는 무엇의 약자일까? CCTV - Closed Circuit Television 세계에서 CCTV가 가장 많이 설치된 나라가 한국이 아닐까 한다. 한국은 골목길을 포함하여 교통정보를 위한 도로주변, 아파트, 회사, 백화점, 지하철역 등등 설치가 안 된 곳이 거의 없을 정도다. 우리가 보통 말하는 'CCTV'는 무슨 뜻일까? 한국말로는 "폐쇄회로TV"라고 번역이 될 수 있는데, 영어로는 "Closed Circuit Television"이다. 하나 하나 뜯어서 보면, - 'Closed'는 "폐쇄"되어 있다는 뜻이고, - 'Circuit'은 "회로"라는 뜻이고, - 'Television'은 "TV"를 뜻한다. 그래서 "폐쇄회로TV"라고 하는 것이다. 위의 사진을 보면, 'CCTV in operation' 이라고 되어 있는데, "C.. 더보기
"탁상공론(卓上空論)" "탁상공론(卓上空論)"이란 "탁자(卓子) 위에서만 펼치는 헛된 논설(論說)"이라는 뜻으로, 실현성이 없는 허황된 이론을 일컫는 말이다. 그렇다면, "탁상공론(卓上空論)"을 영어로는 뭐라고 표현할까? 영어에도 유사한 표현이 하나 있는데 그것이 바로 'armchair theory'이다. 팔(arm)을 올릴 수 있는 의자(chair)를 암체어(armchair)라고 하는데 일명 "안락의자"를 뜻하고, 'theory'는 "이론", "학설", "이론" 등의 뜻이 있으므로 단어 뜻 그대로만 해석하더라도 'armchair theory'가 "탁상공론(卓上空論)"을 뜻한다는 것을 쉽게 이해할 수 있다. "탁상공론(卓上空論)"이라는 말을 사전적인 의미 외에 좀 더 구체적인 설명을 더하면, "현장에서의 실질적인 내용이나 상황.. 더보기
Heart of Gold (소중하고 따뜻한 마음) Heart of Gold 직역하면, “황금으로 만든 가슴”이지만 여기서 'gold'는 "금", "황금" 등의 뜻이라기보다는 금이나 황금, 보석처럼 “귀중하고, 소중하고, 아름다운 것” (something valued for its goodness) 이라고 해석하는 것이 좋다. 그래서, 'heart of gold'는 “귀중한 마음”, “소중한 마음”, “아름다운 마음”이라고 해석하면 제대로 이해할 수 있다. 영어사전적 의미는 “매우 친절하고 좋은 심성” (a very kind and good nature)라고 볼 수 있다. 예문을 몇 개 들어보면 아래와 같다. Tom is very generous, he has a heart of gold. 탐은 매우 마음이 넓다. 그는 소중한 마음을 가지고 있다. Jen.. 더보기
"고전(苦戰)" "힘든 싸움" "고전(苦戰)", "힘든 싸움", "매우 힘든 일" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까? "고전(苦戰)"이라 함은 "전쟁이나 운동 경기 따위에서, 몹시 힘들고 어렵게 싸우는 것"을 의미하는데 영어표현으로는 'uphill battle' 이 제격이다. 'uphill battle'을 직역하면, "언덕으로 올라가는(uphill) 전투(battle)"가 되는데 언덕길로 올라가면서 싸우는 전투는 당연히 힘들기 마련이고, 절대 쉬울 리가 없다. 그래서, 'uphill battle'이 "고전(苦戰)", "힘든 싸움", "매우 힘든 일" 등의 의미로 사용되는 것이다. 'uphill battle'과 유사한 표현으로는 'uphill struggle', 'uphill fight', 'uphill climb' 등도 있다는 것을 참고.. 더보기
"대통력 직무대행" sitting President v.s. acting President president 라는 단어는 "대통령, 의장, 사장 등" 어떤 조직의 장(우두머리;長)이라는 뜻이다. 그 단어의 앞에 sitting라는 말을 붙이면 sitting President가 되는데, 단어의 의미를 그대로 직역하면, "앉아있는 대통령"이 된다. 이 말은 결국 대통령의 자리에 앉아있는 즉, "현직 대통령"이라는 뜻이 된다. 반면, acting이라는 단어를 붙이게 되면 acting President가 되는데 뜻은 사뭇 달라진다. acting이라는 말은 "행동하는, 행세를 하는" 등의 뜻이므로, 대통령의 행세를 하는 사람, 즉 "대통령 직무대행"라는 의미가 된다. 또한, presedent는 사장이라는 뜻도 있기때문에 회사에서 ac.. 더보기
"승산 없는 일" "모험을 건 시도" long shot - "승산이 없는 일이나 노력" "승산 없는 일", "모험을 건 시도", "(경마에서) 승산이 없는 말" 등을 영어로는 뭐라고 할까? 'long shot'라고 하면 먼거리에서 쏘는 사격이나 슛이라고 해석될 수도 있는데, 원래의 뜻은 "승산이 없는 일이나 노력"을 뜻한다. 주식투자에 있어서 월요일이나 옵션 만기일에 매매하는 행위가 일종의 long shot라고 할 수 있을 것 같다. 이것은 원래 경마경기에서 온 표현인데, "결승점까지 오래 걸려 도달하는 말" 즉, 경마에서 돈을 걸었을 때 "이길 승산이 없는 말"을 뜻하는 표현이었다고 한다. 예문을 들어 보면, It's a long shot. 그것은 성공할 확률이 희박해. 승산이 없어. It's going to be a long shot. .. 더보기