본문 바로가기

재밌는 영어

"농땡이치다" "빈둥거리다" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"농땡이치다", "빈둥거리다", "시간을 허비하다" 등은 영어로 어떻게 표현할까?

 

'goof off'와 'goof around'라는 표현이 있는데 우선 'goof'를 영어사전에서 찾아보면 "멍청이, 바보, 숙맥, 바보 같은 실수, 실책, 바보 같은 실수를 하다" 등으로 설명되어 있다.

 

영어를 모국어로 사용하는 원어민한테 물어보면 'goof off'와 'goof around'가 거의 같은 의미로 사용되지만 좀 더 깊이 있게 파헤쳐 보면 약간의 차이가 있음을 알 수 있다.

 

'goof off'는 "농땡이치다"이고, 'goof around'는 "빈둥거리다", "시간을 허비하다"라고 해석을 하면 될 것 같은데 우선 한국말의 차이를 알아보면 미묘한 차이를 이해할 수 있다.

 

즉, 원래 해야 할 일이 있는데 하지 않고 농땡이를 치는 것은 'goof off'이고, 멍청한 짓을 하거나 바보스럽게 빈둥거리는 것은 'goof around'라고 보면 된다.

 

영어로 그 차이를 설명하면, 'goof off'는 'to waste time when you are supposed to be working'이고, 'goof around'는 'to waste time doing stupid things'이다.

 

하지만, 서두에서도 설명한 바와 같이 'goof off'와 'goof around'는 거의 같은 의미로 사용해도 전혀 무방하므로 각자 더 쉽게 느껴지거나 편하게 느껴지는 표현을 사용하면 된다.

 

예문을 들어보면,

 

I goof off at work and don' t focus on my job.

난 직장에서는 농땡이를 치고, 일에는 관심이 없죠.

 

Don't you ever goof off, huh?

너는 농땡이치지 않니, 응?

 

Field trips are chances for kids to goof off.

현장학습은 아이들이 농땡이칠 수 있는 기회입니다.

 

Also, there will always be kids who goof off.

또한, 농땡이치는 아이들은 항상 있을거야.

 

We don't goof off!

우리는 농땡이치지 않습니다.

 

We just goofed around till train time.

우리는 기차 시간까지 그냥 빈둥빈둥 시간을 보냈다.

 

Jared and Justin were at home goofing around.

제어드와 저스틴은 집에서 빈둥거리고 있었다.

 

They knew I was just goofing around.

그들도 내가 그냥 빈둥거렸다는 걸 알았었다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민