본문 바로가기

재밌는 영어

"쥐구멍에도 볕 들 날이 있다" 영어로는 어떻게 표현할까??

"쥐구멍에도 볕 들 날이 있다"라는 한국 속담이 있다.

 

이 말은 "몹시 고생을 하는 삶 속에서도 운수가 좋은 날이 있다"라는 말이다.

 

영어에도 똑 같은 말이 있는데 어떻게 표현할까?

 

'every dog has its day'가 바로 그것이다.

 

직역하면, "모든 개(또는 어떤 개 ; every dog)도 다 자기의 날(its day이 있다(has)"가 되는데 이 말을 영어로 다시 쓰면, 'everyone has good luck, success etc. at some time'가 된다.

 

※ its 와 it's 비교

- its : it의 소유격

- it's : it is 또는 it has의 축약형

 

영어에서 Dog라는 단어는 친구끼리 친근하게 부를때 '녀석'이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 그래서, 'Every dog has its day'라는 표현은 "어떤 힘든 상황에 있는 녀석이라도 잘 될 때가 있는거야"라고 의역하면 금방 이해가 가는 표현이다.

* apparently : 듣자하니, 보아하니, 분명히, 누가봐도

 

예문을 들어보면,

 

Your chance will come soon. Every dog has its day.

(너의 기회가 곧 올거야. 쥐 구멍에도 볕 들 날이 있거든.)

 

You may become famous someday. Every dog has his day.

(자네는 언젠가 유명해 질거야. 쥐구멍에도 볕들 날 있으니까.)

 

Every dog has its day and every man has his hour.

(쥐 구멍에도 볕 들 날이 있고, 누구나 다 한 세상은 있는 법이다.)

 

Well, every dog has its day, as they say.

(글쎄, 그들이 말한 것처럼, 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다.)

Every cloud has a silver lining. or Every dog has its day.

(괴로움 뒤에는 기쁨이 있다. 또는 쥐구멍에도 볕 들 날 있다.)

 

※ 유사한 표현 중에 'Every cloud has a silver lining'이 있는데 직역하면, "모든 구름은(every cloud) 은빛 라인을(silver lining) 가진다(has)"이고, 뜻은 "괴로움 뒤에는 항상 기쁨이 있다" 또는 "누구에게도 행운이 올 수 있다" 등으로 보면 된다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민