"쥐구멍에도 볕 들 날이 있다"라는 한국 속담이 있다.
이 말은 "몹시 고생을 하는 삶 속에서도 운수가 좋은 날이 있다"라는 말이다.
영어에도 똑 같은 말이 있는데 어떻게 표현할까?
'every dog has its day'가 바로 그것이다.
직역하면, "모든 개(또는 어떤 개 ; every dog)도 다 자기의 날(its day이 있다(has)"가 되는데 이 말을 영어로 다시 쓰면, 'everyone has good luck, success etc. at some time'가 된다.
※ its 와 it's 비교
- its : it의 소유격
- it's : it is 또는 it has의 축약형
영어에서 Dog라는 단어는 친구끼리 친근하게 부를때 '녀석'이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 그래서, 'Every dog has its day'라는 표현은 "어떤 힘든 상황에 있는 녀석이라도 잘 될 때가 있는거야"라고 의역하면 금방 이해가 가는 표현이다.
* apparently : 듣자하니, 보아하니, 분명히, 누가봐도
예문을 들어보면,
Your chance will come soon. Every dog has its day.
(너의 기회가 곧 올거야. 쥐 구멍에도 볕 들 날이 있거든.)
You may become famous someday. Every dog has his day.
(자네는 언젠가 유명해 질거야. 쥐구멍에도 볕들 날 있으니까.)
Every dog has its day and every man has his hour.
(쥐 구멍에도 볕 들 날이 있고, 누구나 다 한 세상은 있는 법이다.)
Well, every dog has its day, as they say.
(글쎄, 그들이 말한 것처럼, 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다.)
Every cloud has a silver lining. or Every dog has its day.
(괴로움 뒤에는 기쁨이 있다. 또는 쥐구멍에도 볕 들 날 있다.)
※ 유사한 표현 중에 'Every cloud has a silver lining'이 있는데 직역하면, "모든 구름은(every cloud) 은빛 라인을(silver lining) 가진다(has)"이고, 뜻은 "괴로움 뒤에는 항상 기쁨이 있다" 또는 "누구에게도 행운이 올 수 있다" 등으로 보면 된다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"막판에" "마지막 순간에" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.05.26 |
---|---|
"제 시간에 딱 맞춰서" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.26 |
"삼각관계" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.25 |
"농땡이치다" "빈둥거리다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.24 |
"(비위생적인) 싸구려 식당" "허름한 식당" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.05.24 |