본문 바로가기

재밌는 영어

"수포로 돌아가다" "도로아미타불" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"수포(水泡)"라는 말은 水(물 수)와 泡(거품 포)가 합해진 말로서 "물거품"을 뜻하고, 물거품은 그 모양 그대로 계속 유지할 수가 없기때문에 "수포로 돌아가다"라는 말은 공들인 일이 헛되이 되거나 그간의 노력이 모두 허사가 되었다는 말을 비유적으로 이르는 표현이다.

 

그러면, 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'go down the drain'이라는 표현이 있다.

 

직역하면, "배수관(drain) 아래로 내려가다(go down)"가 되는데 이 말은 흐르는 물이나 어떤 물건이 배수관 아래로 흘러가면 다시는 돌아올 수 없는 상황이 됨을 뜻한다.

 

즉, 모든 것이 "물거품으로 되어버리다", "수포로 돌아가다" 등의 뜻으로 쓰이게 된 것이다.

 

예문을 들어보면,

 

I just hate to see all that money go down the drain.

나는 그 돈이 모두 헛되이 쓰이는 것을 보고 싶지 않다.

 

Ten year's study go down the drain!

십년공부 도로 아미타불이다.

 

Everything they studied might get washed away and go down the drain.

공부한 것이 모두 씻겨 나가버리고, 노력이 헛수고로 돌아간다.

 

Your money doesn't go down the drain.

당신의 돈은 절대 수포로 돌아가지 않는다.

 

Everything has gone down the drain.

모든 것이 수포로 돌아갔다.

 

All my hard work went down the drain when my computer crashed.

컴퓨터 고장으로 인해 힘들게 작업한 모든 것이 수포로 돌아갔다.

 

Another business went down the drain.

또 다른 가게가 물거품이 되어버렸어.

 

Years of work went down the drain.

몇 년간 공들인 것이 다 헛수고가 됐어.

 

Many years of hard work went down the drain overnight.

몇 년간의 고생이 밤새 도로 아미타불이 되었다.

 

[도로 아미타불의 유래]

 

불교에서 '도로(徒努)'라는 말은 헛수고를 말한다. 보람 없이 애만 쓰는 것을 도로라고 한다.

'아미타불(阿彌陀佛)'이라는 것은 서방 극락세계의 부처님을 뜻한다.

그렇다면, '십 년 공부 도로 아미타불이 되었다'라는 말의 유래는 어떻게 될까?

'십 년 공부 도로 아미타불'과 관련된 속설이 몇가지 있는데 그 중 하나를 소개하면 아래와 같다.

"옛날 어떤 고을로 동냥을 갔던 젊은 스님이 그 마을의 예쁜 처녀를 보고 그만 상사병에 걸렸다.

스님은 번민 끝에 처녀에게 청혼을 하였다. 처녀는 10년 동안 동거하되 손목도 잡지 말고 바라만 보고 지내면 그 후에는 결혼하겠다고 약속했다.

동거가 시작되어 10년이 가까워진 어느 날 밤에 스님은 욕정을 못 이기고 그만 처녀를 범하려 하였다.

처녀의 손을 잡으니, 깜짝 놀란 처녀는 파랑새가 되어 날아가 버렸다." 이리하여 10년 노력이 허사가 되고 말았다.

여기서 '10년 공부 도로 아미타불'이라는 속담이 생겨났다고 한다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민