"선견지명(先見之明)"이라 함은 앞을 내다보는 안목(眼目)이라는 뜻으로 장래(將來)를 미리 예측(豫測)하는 날카로운 견식(見識)을 두고 이르는 말이다.
"선견지명(先見之明)"을 영어로는 뭐라고 할까?
'have a long head' 또는 'be long-headed'라는 표현이 있다.
직역하면, "긴 머리를 가지고 있다", "긴 머리가 되다"로 해석이 되지만 머리(head)가 길다(long)는 얘기는 그림에서 보는 바와 같이 뇌가 큰 것으로 생각할 수 있다.
그래서 'have a long head' 또는 'be long-headed'라는 표현은 "선견지명이 있는", "상황판단이 빠른", "(판단이) 재빠른", "분별력이 있는" 등의 뜻이 된다.
명사로 "선견지명"이라고만 표현하고자 할 때는 have동사를 빼고 'a long head'라고 하면 된다.
또 다른 해석으로는 머리(head)가 길다(long) 보면, 머리가 짧은 사람보다는 조금 더 멀리 볼 수 있을 것 같다. 그래서, "선견지명"이라는 말을 표현할 때 'a long head'라는 표현을 쓰게 되었다고 이해하면 쉬울 것 같다.
그리고 "선견지명이 있는"이라는 뜻의 단어 중에 'farseeing'이라는 단어가 있는데 이 단어는 'far'와 'seeing'이 합쳐져서 생겨난 단어다.
즉, "멀리(far) 내다보다(seeing)"의 의미에서 나와 "선견지명이 있는"의 뜻으로 사용되게 된 것이다.
영어로 다시 설명하자면, 'to have a farseeing or sagacious mind', 'be sensible, shrewd' 등으로 쓸 수 있다.
* farseeing : 선견지명이 있는, 통찰력이 있는, 먼 데를 잘 보는
(far + seeing)
* sagacious : 현명한, 영리한, 슬기로운
* shrewd : 상황판단이 빠른, (판단이) 재빠른
예문을 들어보면,
He has a long head, he should do well in business.
그는 선견지명이 있어서 사업을 잘 할 것으로 본다.
His grandmother has a long head.
그의 할머니는 선견지명이 있다.
We must be long-headed to face up to the problem.
우리는 그 문제를 직면하기 위해서 재빠른 판단을 해야한다.
Leaders in the state usually have long heads.
미국의 지도자들은 대체적으로 선견지명이 있다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"수포로 돌아가다" "도로아미타불" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (2) | 2024.05.23 |
---|---|
"결국" "결과적으로" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.23 |
"요점" "요지" "요약" "핵심" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.22 |
"행간을 읽다" "속뜻을 알다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.21 |
"죽자사자" "전력을 다해" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.21 |