본문 바로가기

재밌는 영어

"죽자사자" "전력을 다해" 영어로는 어떻게 표현할까??

"죽자사자", "전력을 다해", "전적으로", "완전히" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'flat out'라는 표현이 있는데 매우 간단한 두 단어로 구성되어 있다.

 

'flat'은 "편평한, 납작한, 평탄한"이란 뜻인데 'flat out'이 어떻게 "죽자사자", "전력을 다해", "전적으로", "완전히" 등의 뜻으로 쓰이게 된 것일까?

 

'flat out'이라는 표현은 원래 자동차 경주에서 온 말인데 액셀러레이터(accelerator)를 발이 바닥에 평평하게(flat) 닿을 정도로 밟아댄다면(out), 그것이 바로 최고 속도를 의미하고, 거기에서 유래되어 "전력을 다해", "죽자사자", "전적으로", "완전히" 등의 의미로 사용되게 된 것이다.

 

'flat-out lie'라는 재미있는 표현도 있다. 이는 “전적인 거짓말, 새빨간 거짓말”이란 뜻이다. 참고로 알아두면 좋을 것 같다.

 

예문을 들어보면,

 

He drove his car flat out.

그는 전력을 다해 차를 몰았다.

 

Once the starting gun sounded, he started running flat out.

시작을 알리는 총소리가 나자, 그는 전력을 다해 달리기 시작했어.

 

I was flat out in the end.

나는 막판에 전력을 다했었다.

 

It just flat out doesn't agree with you.

전적으로 당신의 의견에 동의하지 않는다.

 

I flat out didn't like him.

난 그가 죽어라고 싫다.

 

I told him flat out ‘No’.

나는 그에게 딱 부러지게 "싫다"고 했다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민