본문 바로가기

재밌는 영어

"(농담, 유머 등이) 실패하다" "호응을 얻지 못하다" 영어로는 뭐라고 할까??

농담이나 조크(jokes) 또는 유머(humor)을 말했는데 상대방이 전혀 웃지도 않고, 호응을 얻지 못한 경우 즉, 농담이 실패한 경우 한국말로는 "에이~ 썰렁하게 왜 그래?", "썰렁하구만~" 또는 요즘에는 "아재 개그하고 있네~!" 등의 표현을 쓰곤 한다.

 

영어에서는 뭐라고 표현할까?

 

'fall flat'이라는 표현이 있다.

'fall'은 "떨어지다", "넘어지다"이고, 'flat'은 "평평한", "납작한인데 이 쉬운 두개의 단어가 합해져서 'fall flat'이 되면, "(농담이나 조크, 유머 등이) 실패하다", "호응을 얻지 못하다"라는 뜻으로 쓰인다.

 

설명은 간단하다.

 

'fall flat'을 직역하면, "납작하게 떨어지다", "평평하게 넘어지다" 정도로 해석이 되지만 속어로 표현하자면, 그림과 같이 "납작하게 자빠지다"가 된다.

 

뭔가 농담이나 조크(jokes), 유머(humor)를 했는데 상대방이 전혀 웃지않거나 호응을 하지 못하여 실패한 상황을 자빠진 것으로 표현했다고 생각하면 쉽게 이해가 간다.

 

예문을 들어보면,

 

The speech was very boring, even his jokes fell flat.

그 연설은 매우 지루했다. 심지어 그의 농담마저 전혀 호응을 얻지 못했다.

 

Some humor and jokes might fall flat.

어떤 유머와 농담들은 실패할 수도 있다.

 

Currently, decisions made in New York fall flat in L.A..

최근 뉴욕에서 내린 결정들이 LA에서는 반응이 없다.

 

All my advice fell flat on him.

내 충고도 모두 그에게는 우이독경이었다.

 

He fell flat (on his face) to reform the policies.

그는 정책을 개혁하는데 무참하게 실패하였다.

 

끝으로, 서두에서 잠시 언급한대로 최근에 사용되는 말 중에 "아재개그"라는 말은 영어로 뭐라고 할까?

 

"아재개그"는 알다시피 "아저씨 개그"의 속어인데 통칭 아저씨들이나 하는 시대에 뒤떨어진 진부한 농담을 뜻한다.

 

"아재개그"는 영어로는 'Dad joke'라고 한다. 즉, 아빠(Dad)도 통칭 그러한 아저씨들 중의 한사람이기 때문이다.

 

예문을 들어보면,

 

You know. dad jokes are not really funny.

알잖아. 아재 개그는 진짜 재미없어.

 

You tell super corny dad jokes.

너 진짜로 형편 없는 아재 개그를 이야기하는구나.

 

* corny : 진부한, 진짜 형편없는

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민