"행간(行間)"이라는 말을 사전에서 찾아보면, 국어사전에는 "쓰거나 인쇄한 글의 줄과 줄 사이 또는 행과 행 사이"로 되어 있고, 영어사전에는 "space between the lines"이라고 되어 있다.
"행간을 읽다", "속뜻을 알다"를 영어로는 'read between the lines'이라고 한다.
그런데 "행간(行間)을 읽다"라고 하면, 행과 행 사이를 읽는 것이 아니고, "글의 숨은 뜻을 알아내는 것 또는 글의 속뜻을 아는 것"이다.
영어로 설명하자면, 'understand more than the words appear to mean'이 된다.
예문을 들어보면,
I think you are just failing to read between the lines.
행간을 읽지 못하셨던 것 같아요.
At last he read between the lines in her letter.
마침내 그는 그녀의 편지에서 진정한 속 뜻을 알아냈다.
Diplomatic messages have to be read between the lines.
외교문서는 숨은 뜻을 읽어야만 한다.
We all need to read between the lines in this message.
우리 모두 이 메세지에서 숨은 의미를 읽을 필요가 있다.
You don't even need to read between the lines.
당신은 심지어 속 뜻이 무엇인지 의미를 파악할 필요가 없다.
Love is reading between the lines.
사랑이란 행간을 읽는 것이다.
Reading between the lines, I would say he's got a lot of problems.
속 뜻을 추정해 볼 때, 그는 문제가 많은 것 같다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"선견지명 (先見之明)" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.22 |
---|---|
"요점" "요지" "요약" "핵심" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.22 |
"죽자사자" "전력을 다해" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.21 |
"아재개그" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.05.20 |
"(농담, 유머 등이) 실패하다" "호응을 얻지 못하다" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.05.20 |