본문 바로가기

재밌는 영어

"칠칠맞은 사람" "서투른 사람" 영어로는??

"칠칠맞은 사람", "서투른 사람", "손에서 물건을 잘 떨어뜨리는 사람", "부주의한 사람" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까?

 

'butterfingers'라는 재미있는 표현이 있는데 보다시피 'butter(버터)'와 'fingers(손가락)'가 합해져서 만들어진 단어이고, "버터처럼 잘 미끄러지는 손가락"을 의미한다고 볼 수 있다. 

즉, 손가락이 버터처럼 잘 미끄러진다는 말을 "손에서 물건을 잘 떨어뜨리는 사람", "부주의한 사람", "칠칠맞은 사람", "서투른 사람" 등으로 비유적으로 사용하는 표현이라고 보면 된다. 

여기서 한가지 유의할 점은 'butterfingers'가  복수형태지만 단수 취급을 한다는 것이다. 

 

영어사전에서 'butterfingers'를 찾아보면, 'a person who cannot catch or hold things' 또는 'this expression is used when a person accidentally drops something'이라고 되어 있고, 부연설명으로 'if someone's fingers are covered with butter, they will be more likely to drop something'이라고 상세하게 설명되어 있다.

이렇게 'butterfingers'를 가진다(have)고 하면, 무언가를 잘 떨어뜨리는 사람을 가리킨다고 할 수 있는데 주변에 보면 핸대폰과 같은 물건들을 자주 떨어뜨리는 사람을 종종 볼 수 있다. 이렇게 "어떤 물건이든지 잘 잡지 못하고 놓치는 사람"을 일컬어 'butterfingers'라고 부르면 되는 것이다.

 

예문을 들어 보면,

He is such a butterfingers.
그 놈은 손에서 뭘 잘 떨어뜨린다. 

You've dropped your pen again ; you are a butterfingers!
너 펜을 또 떨어뜨렸구나 ; 넌 어떤 물건이든지 잘 잡지를 못하는구만!

Oh no!...you are such a butterfingers! Please try to be more careful!!! 
오~ 이런…넌 물건을 잘 떨어 뜨리는구나! 제발 좀 더 조심해라!!! 

She is a 
butterfingers(=She has butterfingers.)
그녀는 물건을 잘 떨어뜨려요. 

* 'a butterfingers '의 형태를 가지고 단수취급 명사로 사용되지만 'have'동사를 사용하여 'have butterfingers'라는 구문으로도 사용할 수 있음. 

You are such a 
butterfingers.
너는 물건을 정말 잘 떨어뜨리는구나! 

I'm sorry, Mom. As you know, I'm a 
butterfingers
. 
죄송해요, 엄마. 아시다시피 저는 물건을 너무나도 잘 떨어뜨리잖아요.  

That was totally broken in pieces. She has 
butterfingers
 
완전히 산산조각 났었죠. 그녀는 정말 칠칠맞아요. 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민  #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료