본문 바로가기

재밌는 영어

"(술이 취해) 필름이 끊기다" 영어로는 어떻게 표현할까??

연말에는 각종 행사도 많고 모임이 많아서 과음을 하게 되는데 "(술이 취해) 필름이 끊기다"는 영어로 어떻게 표현할까?

 

'black out'이라는 표현이 있다.

 

'black'은 말 그대로 "검은", "깜깜한", "암흑의" 등의 뜻이 있는데 전치사 'out'이 붙어서 한 단어로 'blackout'이 되면 "정전(停電)", "(정부・경찰에 의한) 보도 통제", "등화관제" 등이 뜻이 되고, 두 단어를 따로 떼어 'black out'이 되면 "~을 깜깜하게 만들다", "(보도 통제로 기사, 방송을) 검게 지우다", "보이지 않게 만들다" 등의 뜻이 된다.

 

술이 취해서 전날 있었던 일들이 하나도 생각이 나지 않을 때 우리는 "필름이 끊어졌다"는 표현을 하게 되는데 영어로는 'black out' 되었다고 하면 된다. 즉, "기억이 깜깜해서 아무 것도 생각이 나지 않는다"는 의미로 사용된다.

 

술이 취해 필름이 끊어지는 것 외에 잠시 의식을 잃거나 깜빡하는 것도 'black out'이라고 하면 되는데 영어로 다시 설명하자면, 'to become unconscious or lose your memory for a short time'이 된다.

즉, 잠시 동안 기억을 잃거나 의식을 하지 못하게 되는 것을 뜻한다.

 

'black out'과 유사한 표현으로는 'pass out'이 있는데 해석을 하자면 "의식을 잃다", "기절하다"가 적합하다.

 

정리하자면, 술이 취해서 기절했을 때 쓸 수 있는 표현이 'pass out'이고, 술이 취해서 전날의 모든 일들이 생각이 나지 않아 필름이 끊겼다는 표현을 쓸 때는 'black out'을 쓰면 된다.

 

예문을 들어 보면,

 

I blacked out last night.

나 어젯 밤에 필름 끊겼어.

 

I always black out.

저는 항상 필름이 끊어져요.

 

I got blacked out yesterday.

나 어제 완전 필름이 끊어졌어.

 

What happens to your brain when you get black-out drunk?

네가 취해서 필름이 끊겼을 때, 우리 뇌에는 무슨 일이 일어날까?

 

The driver had probably blacked out at the wheel.

아마 운전자가 운전 중에 깜빡했던 것 같았다.

* at the wheel : (자동차의) 핸들을 잡고 운전 중에

 

I am so hungry. I am about to pass out.

나는 배가 너무 고파서 기절하기 직전이예요.

 

I feel faint. I think I'm going to pass out.

현기증이 나. 아무래도 정신을 잃을 것 같아.

* faint : 희미한, 가냘픈, 약한, 졸도하다, 실신하다, 기절하다

 

Don't be ridiculous, I never pass out.

웃기는 소리 하지마. 나는 절대 기절 안해.

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드